Мэй по молдавски что значит
А
А доуа зы крэпа чердаку — на следущий день я был чуть уставший.
А замути щева — наладить отношения.
А наезжи — иметь претензии.
А умбла ку тёлка — гулять с девушкой.
Ай абищит — ты обещал (а).
Ай ахуит — ты нарушил рамки приличия.
Ай заболит — заболел.
Ай заибит попорул — ты надоел, достал.
Ай заибит популация — уже порядком надоел.
Ай мынкат вре-ун кыкат аз? — ты сегодня что-нибудь ел?
Ай о мутрэ де кэнилэ тымпитэ — на земле нет тебя прекрасней.
Ай о мутрэ де ымпингэтор де вагоане — чего делаешь морду кирпичом?
Ай паступит жестоко ку ащела — ты поступил с тем (с ним) жестоко.
Ам бэут водяры ку пивы — мы пили изысканное шампанское.
Ам зависнит — хорошо провели время.
Ам загудит — мы провели культурно меропртятие с потреблением большого количества алкогольной продукции.
Ам гудит пыны диминяцэ — мероприятие затянулось.
Ам замутит ун движняк — организовали прелестную вечеринку.
Ам замутит о гелы — начал свой бизнес.
Ам кемат ын гости тэц друганий — пришли все друзья.
Ам крэпат ерь о банкэ ди трий литри де апельсине мурате — съел вчера три литра маринованных апельсинов.
Ам кэлкат пе бек — ошиблась.
Ам ниште сурорь — парашуте — у меня легкомысленные сестры.
Ам о лажэ — у меня что-то не получается.
Ам пьердут оринтеровкэ — ошибся адресом.
Ам репарат щётчику ку пльоскогубцэ шы отфёрткэ — я отремонтировал счётчик при помощи плоскогубцев и отвёртки.
Ам строит ун дом ку шэсы комнаты — построил доме с шестью комнатами.
Ам сэ еу Берлину — кажется, у меня могут быть неприятности.
Ам тарчит ынтр-аюря — я долго и бесплодно ждал.
Ам трахнуит-о — я занялся с ней сексом.
Ам фэкут новоселий — справил новоселье.
Ам фэкут объяснение — я объяснился.
Амуш кынд ц-ой звездани уна, те-й рэстурна ку педалиле-н сус! — сейчас как стукну раз — свалишься.
Амуш ыць дау пиздялэ ла бот! — сейчас ударю тебя по лицу.
Аншланг — передача «Аншлаг».
Апэ каре фаще ын нас зыр-зыр — газированная минеральная вода.
Апэ минералэ каре фаще фсссссс. — газированная минеральная вода.
Ау фэкут тэт не по человеческий — всё сделали плохо.
Аузь фа (мэй)? — прошу прощения, ты меня слушаешь?
Русско-молдавский разговорник
Приветствия
Русский
Молдавский
Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок!
Желаю удачи, счастья!
Стандартные выражения
Русский
Молдавский
Разрешите приветствовать вас от имени.
Перми`тецимь сэ вэ салут ын нумеле.
Добро пожаловать! ( с приездом!)
Букурошь де оа`спець!
Бине вам ( теам ) гэсит!
Какая приятная встреча!
Ну неам вэзут де ун кар де ань!
Всего хорошего(всего доброго!)
Вэ дореск сукче`с, феричире!
Надеюсь, скоро увидимся!
Спер сэ не ведем ын куры`нд!
Передайте, пожалуйста, привет другу.
Трансми`тець, вэ рог, салутэрь, прие`тенулуй
Счастливого (доброго) пути!
Можно вас попросить.
Можно спросить вас.
Разрешите спросить вас.
Ымь даць вое сэ вэ ынтреб.
Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог.
Каре есте нумеле думневоа`стрэ де фамилие?
Каре есте нумеле думневоастрэ?
Нумеле меу де фамилие есте.
Разрешите представить вам.
Дацимь воэ сэ вэ презинт.
Транспорт
Русский
Молдавский
Пе жос прин ораш/ pe jos prin oras,
Скажите пожалуйста, как пройти к.
Спунецимь, вэ рог, кум сэ ажундже ла.
За сколько примерно минут можно добраться до.
Ын кыте минуте апроксиматив, се поате ажундже пе жос пынэ ла.
Кум се ажунндже май бине?
Садитесь на тролейбус №. И поезжайте до.
Луаць сау тролейбузул нумэрул. Ши мерджемь пынэ ла.
Идите прямо, назад, налево, направо
Мерджець дрепт ынаинте, ыныпой, ла стынга, ла дрепта
Это далеко отсюда? (нет. Это недалеко)
Я очень хочу ознакомится с таким интересным городом
Дореск фоарте мулт сэ куноск ун ораш де интересант
Русско-молдавский разговорник
Вам представилась возможность, посетить необыкновенную Молдову, познакомиться со всеми её традициями и менталитетом? Вас ждет незабываемое путешествие, красивые места, и яркие местные жители. Однако во время путешествия может возникнуть одна проблема, это незнание языка. Чтобы этот неприятный фактор не испортил вам отдых, мы предоставляем вашему вниманию чудесный русско-молдавский разговорник, который есть в свободном доступе на нашем сайте. Здесь все продумано до мелочей. В нашем разговорнике нет ничего лишнего, дабы вы не перелистывали десятки страниц с ненужными фразами. Мы собрали в этом разговорнике только самые нужные и важные разделы с часто используемыми фразами, что бы вы могли комфортно общаться на молдавском языке, не прилагая для этого особых усилий.
Путешествуя по просторам Молдовы вам, несомненно, захочется посетить знаменитые места, сходить в ресторан, снять номер в отеле, но для того, что бы все это сделать, нужно как минимум знать основные фразы молдавского языка, которые помогут вам в этом. Таких фраз и слов очень много, поэтому мы создали компактные разделы, которые включат в себя основу общения, благодаря чему вы без каких либо трудностей сможете объяснить, что вам нужно, все что для этого надо, просто перейти в подходящий раздел и выбрать словосочетание или слово которое нужно сказать в той или иной ситуации. Ниже представлен перечень этих разделов.
Общие выражения
Туризм
В общественных местах
В транспорте
Овощи
| Баклажаны | Винете/ vinete |
| Гогошарь (сорт сладкого перца) | Гогошарь/ gogos,ari |
| Горох | Мазэре/ maza’re |
| Кабачки | Довлечей/ dovlecei |
| Капуста | Варзэ/ varza’ |
| Картофель | Картофь/ cartofi |
| Кольраби | Гулие, гулий/ gulie, gulii |
| Лук | Чапэ/ ceapa’ |
| Лук-порей | Праз/ praz |
| Морковь | Морковь/ morcovi |
| Огурцы | Кастравець/ castravet,i |
| Перец | Ардей/ ardei |
| Петрушка | Пэтрунжел/ pa’trunjel |
| Помидоры | Роший/ ros,ii |
| Редиска | Ридикь де лунэ/ ridichi-de-luna’ |
| Салат зелёный | Салатэ верде/ salata’ verde |
| Свекла | Сфеклэ/ sfecla’ |
| Тыква | Довлеак/ dovleac |
| Укроп | Мэрар/ ма’rar |
| Фасоль | Фасоль ускатэ/ fasoleuscata’ |
| Стручковая фасоль | Фасоле верде/ fasole verde |
| Хрен | Хреан/ hrean |
| Чеснок | Устурой/ usturoi |
Фрукты
| Абрикосы | Каисе/ caise |
| Айва | Гутуй/ gutui |
| Апельсины | Портокале/ portocale |
| Арбузы | Пепень верзь/ pepeni verzi |
| Бананы | Банане/ banane |
| Виноград | Стругурь/ struguri |
| Вишня | Вишине/ vis,ine |
| Груши | Пере/ pere |
| Дыни | Пепень галбень/ pepeni dalbeni |
| Земляника | Фраджь/ fragi |
| Изюм | Стафиде / stafide |
| Клубника | Кэпшунь/ ca’ps,uni |
| Лимон | Лэмый/ la’mii |
| Малина | Змеурэ/ zmeura’ |
| Орехи | Нучь/ nuci |
| Персики | Пьерсичь/ piersici |
| Сливы | Пруне/ prune |
| Смородина | Коакэзэ/ coaca’ze |
| Финики | Курмале/ curmale |
| Яблоки | Мере/ mere |
Распространенные выражения
| Дайте мне, пожалуйста… | Дацимь, вэ рог…/ dat,i-mi, va’ rog… |
| …2 кг картофеля | Доуэ килограме де картофь |
| …полкило репчатого лука | О жумэтате килограм де чапэ |
| …пучок зеленого лука | О легэтурэ де чапэ верде |
| … 3 кг яблок | Трей килограме де мере |
| Взвесте, мне пожалуйста… | Кынтэрицимь, вэ рог |
| …большой арбуз | Ун пепене верде, маре |
| …эту дыню | Ачест пепене галбен |
| …два лимона | Доуэ лэмый |
| …килограмм груш | Ун килограм де пере |
| …три килограмма слив | Трей килограме де пруне |
| Сколько платить за всё? | Кыт требуе плэтит пентру тот? |
| Сколько стоит? | Кыт костэ? |
| Это мне нравится / не нравится | Ачаста ымь плаче / нумь плаче |
| Где находится касса? | Унде есте каса? |
| Я хотел(а) бы купить | Аш вреа сэ кумпэр |
| Покажите, пожалуйста… | Арэтацимь, вэ рог… |
| Будьте добры, покажите… | Фиць бунэ, арэтацимь |
Числа
| 1 | Ун, уну / unu, un |
| 2 | Дой, доуэ / doi, doua` |
| 3 | Трей/ trei |
| 4 | Патру/ patru |
| 5 | Чинч/ cinci |
| 6 | Шасе/ s,ase |
| 7 | Шапте/ s,apte |
| 8 | Опт/ opt |
| 9 | Ноуэ/ noua’ |
| 10 | Зече/ zece |
| 11 | Унспрезече/ unsprezece |
| 12 | Дойспрезече/ doisprezece |
| 13 | Трейспрезече/ treisprezece |
| 14….19 | Пайспрезече…….ноуэспрезече/ paisprezece……. Noua’sprezece |
| 20 | Доуэзечь/ doua’zeci |
| 21 | Доуэзечь ши уну/ doua’zeci s,i unu |
| 22 | Доуэзечь ши дой/ doua’zeci s,i doi |
| 30 | Трейзечь/ treizeci |
| 31 | Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu |
| 40…..90 | Патрузечь….. Ноуэзечь / patruzeci….noua’zeci |
| 100,101, 200, 300….900 | О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ…..ноуэ сутэ / ….o suta’….. |
| 1000, 1001, 2000, 5000, 10000 | О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ….. O mie…… |
| 100000 | О сутэ де мий/ o suta’ de mii |
| 1000000 | Ун милион/ un milion |
Порядковые числительные
| первый, первая | примул, прима/ primul, prima |
| второй, вторая | ал дойлеа, а доуа/ al doilea, a doua |
| третий, третья | ал трейлеа |
| четвертый, четвертая…..девятый, девятая | ал патрулеа, а патра…..ал ноуэлеа, а ноуа/ al patrulea, a patra…..al noua’lea, a noua |
| десятый, десятая | ал зечелеа, а зечеа/ al zecelea, a zecea |
| одинадцатый | ал унспрезечелеа/ al unsprezecelea |
| двадцатый | ал доуэзечилеа/ al douzecilea |
| тридцатый….девяностый | ал трейзечилеа…..ал ноуэзечиля |
| сотый…тысячный | ал сутэлеа…..ал миилеа |
| предпоследний | пенултимул |
| последний | ултимул |
Общие выражения – этот раздел поможет вам поприветствовать, кого-то из местных жителей, попрощаться, позвать молодого человека, женщину или ребенка, если вам это нужно.
Туризм – это очень важный раздел для туристов. Открыв и прочитав его, вы сможете узнать имя нужного вам человека, спросить, как пройти на остановку, спросить о чьем то самочувствие, поинтересоваться который час. Так же вы сможете выразить свое возмущение или наоборот, восхищение. Кроме перечисленного, в этом разделе находиться еще множество важных и полезных слов и фраз, которые помогут вам найти общий язык с населением.
Места – данный раздел дает вам возможность быстро и легко сориентироваться в местности. Вы сможете узнать, где вы находитесь, как пройти к автобусной остановке, гостинице и даже к женской парикмахерской. В этом разделе есть перевод практически любого заведения, которое вам может понадобиться во время путешествия.
Транспорт – общие фразы, которые помогут вам сесть в подходящий трамвай, троллейбус или маршрутку. Так же благодаря этому разделу вы узнаете где найти такси или взять авто в аренду.
Овощи – Если вы любитель вкусной и здоровой пищи, этот раздел будет вам как нельзя кстати. Здесь вы найдете перевод любого овоща, который можно приобрести на молдавском рынке.
Фрукты – раздел, в который внесены всевозможные фрукты, которые продаются в супермаркетах и на рынках Молдовы.
Обиходные выражения – фразы, которые чаще всего употребляются в магазинах и на рынках, которые так же очень важно знать или иметь их перевод под рукой. Благодаря нашему разговорнику вы сможете узнать стоимость тех или иных продуктов, спросить как пройти на кассу, попросить продавца взвесить товар.
Числа – Раздел, в котором указан перевод чисел, начиная от единицы и заканчивая миллионом. Перевод чисел может быть очень полезен во время путешествия.
Порядковые числительные – перевод порядковых числительных.
Как правильно пишется слово «по-молдавски»
Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: сенсационность — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «по-молдавски»
Предложения со словом «по-молдавски»
Значение слова «по-молдавски»
1. так, как делают в Молдавии (Викисловарь)
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение слова «по-молдавски»
1. так, как делают в Молдавии
Предложения со словом «по-молдавски»
На некоторых предприятиях развернулась оголтелая политическая кампания: не говоришь по-молдавски – освобождай место!
Он тогда так и назывался – Фрунзе, что по-молдавски значит «Зелёный».
Мама велела ей щупать мою пижаму, а потом заговорила по-молдавски – довольно складно. Я не знал, что она умеет.
Синонимы к слову «по-молдавски»
Морфология
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Правила транскрибирования имен собственных с румынского и молдавского языков на русский
Ниже представлена таблица с общими правилами транскрибирования имен собственных с молдавского и румынского языков на русский, в частности она пригодится для правильного перевода молдавских фамилий на русский язык.
| Написание в румынском и молдавском языке | Примечание | Передача на русском языке при переводе с молдавского и румынского языков | Примеры |
| a | а | Ada Ада | |
| ă | э | Făcăeni Фэкэени | |
| â | ы | Târgu Mureş Тыргу-Муреш | |
| b | б | Barbu Барбу | |
| c | перед e, i | ч | Cezar Чезар |
| в остальных случаях | к | Camil Камил | |
| cea, cia | ча | Mircea Мирча | |
| ch | перед e, i | к | Chişinău Кишинэу |
| ci | в конце слова | ч | Tecuci Текуч |
| cio | чо | Cioran Чоран | |
| ciu | чу | Ciurel Чурел | |
| d | д | Dan Дан | |
| e | в именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных | э | Eric Эрик, Eugen Эуджен, Mihaela Михаэла |
| в остальных позициях | е | Nicolae Николае, Ezeriș Езериш | |
| ea | см. также cea, gea | я | Băneasa Бэняса |
| f | ф | Aref Ареф | |
| g | перед e, i | дж | Geta Джета |
| в остальных позициях | г | Grigore Григоре, Gong Гонг | |
| gea, gia | джа | Caragea Караджа, Borgia Борджа | |
| geo, gio | джо | George Джордже | |
| gh | г | Gheorghe Георге | |
| giu | джу | Geoagiu Джоаджу | |
| h | см. также ch, gh, th | х | Mihu Миху |
| i | вне дифтонгов | и | Irina Ирина |
| после гласной ( в составе дифтонгов, кроме удвоенного i) | й | Matei Матей | |
| ia | в начале слова и после гласных | я | Traian Траян |
| в середине слова после согласных | ья | Demian Демьян | |
| в конце слова | ия | Sofia София | |
| ie | в начале слова и после гласных | е | Iernut Ернут, Ploiești Плоешти |
| в середине слова после согласных | ье | Miersig Мьерсиг | |
| в конце слова | ие | Ilie Илие | |
| ii | в конце слова | и | Cocoreştii Colţ Кокорешти-Колц |
| î | в начале слова | и | Întorsura Инторсура |
| в середине слова — Только в словах, записанных орфографией 1953—1993 годов. С 1993 года в середине слова полагается писать букву» â». | ы | Cîmpeni Кымпени | |
| îi | ый | Cîineni Кыйнени | |
| io | в начале слова и после гласных | йо | Ion Йон |
| в середине слова после согласных | ьо | Ghiolţ Гьолц | |
| iu | в начале слова и после гласных | ю | Iuda Юда, Porumboiu Порумбою |
| в середине слова после согласных | ью | Iuliuş Юльюш | |
| в конце слова после согласных | иу | Ovidiu Овидиу | |
| j | ж | Cujmir Кужмир | |
| k | встречается только в словах иностранного происхождения | к | |
| l | л | Virgil Вирджил | |
| m | м | Manole Маноле | |
| n | н | Nana Нана | |
| o | о | Teofil Теофил | |
| p | п | Petre Петре | |
| q | встречается в словах иностранного происхождения | к | |
| r | р | Petru Петру | |
| s | с | Sanda Санда | |
| в именах и названиях, сохраняющих написание по старой орфографии, перед звонкими согласными b, d, g, l, m, v ( в новой орфографии вместо s используется буква z) | з | Isvoarele, Izvoarele Извоареле | |
| ş | ш | Şercaia Шеркая | |
| t | т | Tatu Тату | |
| ţ | ц | Cheţ Кец | |
| u | у | Ury Ури | |
| в именах и названиях, сохранивших написание по старой орфографии, и в конце слова после i, передаваемой через й | опускается | Odorheiu Одорхей | |
| v, w | в | Victor Виктор | |
| x | встречается в словах иностранного происхождения | кс или гз в зависимости от произношения в соответствующем языке | Alexandru Александру |
| y | встречается в словах иностранного происхождения | и или й в зависимости от произношения в соответствующем языке | Hydrotechnica Хидротехника |
| z | з | Zoe Зое |
Составлено по материалам книги профессора Ермоловича Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур.
