Мотек что это на иврите
Русско-ивритский разговорник.
СЛОВАРИК ДЛЯ ТУРИСТА
Израиль — многоязычная страна, иврит является государственным языком! Кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский и тайский языки.
Иврит — язык молодой и одновременно имеет вековую историю. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие.
Ивритский алфавит состоит целиком из согласных, гласных букв совсем нет. При этом, ивритская речь звучит мягко и певуче благодаря гласным звукам, хотя на письме они обозначаются немного специфическим образом.
Туристам, решившим посетить Израиль, советуем выучить на досуге некоторые слова и фразы на иврите.
Это облегчит ваше общение с местным населением.
Одежда и аксессуары:
Места общего пользования, достопримечательности:
Говорим на иврите с юмором:
Один — Эхат
Два — Штаим
Три — Шалош
Четыре — Арба
Пять — Хамэш
Шесть — Шэш
Семь — Шэва
Восемь — Шмонэ
Девять — Тэйша
Десять — Эсэр
Двадцать — Эсрим
Тридцать — Шлошим
Сорок — Арбаим
Пятьдесят — Хамэшим
Тысяча — Элеф
Миллион — Милион
Я голоден (голодна) — Ани́ раэ́в (рээва́)
Я хочу пить — Ани́ цаме́ (цама́)
Сколько это стоит? — Ка́ма зэ оле́?
Я куплю это — Ани икне эт зе
Можно получить скидку? — Эфшар лекабель анаха?
У вас есть. — Еш лахем?
Открыто — Патуах
Закрыто — Сагур
Немного, мало — Меат, кцат
Много — Арбэ
Все — Аколь
Завтрак — Арухат-бокер
Обед — арухат-цаораим
Ужин — арухат-эрев
Хлеб — Лехем
Напиток — Машке
Кофе Кафэ
Вино — Яин
Десерт — Мана ахрона
Мороженое — Глида
Мясо гриль — Аль-а-эш
Пирожок из слоенного теста — Джахнун
Мясо в кляре по-иракски — Кубэ
Слоеный пирог с хумусом, яйцом, томатом — Малауах
Как жить в Израиле, если ты мотэк
Мотэк в переводе с иврита означает «сладенький». И речь пойдет не о принятом в Израиле ласковом обращении друг к другу, а о настоящих «мотэках» — о тех, кто всю жизнь старается перехитрить сахар. О больных сахарным диабетом первого типа.
Диабет — болезнь умных. Это я поняла сразу, когда попала с ребенком в реанимацию, а затем в отделение педиатрии Тушинской больницы города Москвы с только что поставленным диагнозом. Ночью я лежала рядом с ним, прислушиваясь к его дыханию, глотала слезы и — страница за страницей — продиралась через статьи, книги, посты на форумах.
Задача была нешуточная. Мне предстояло стать для малыша частью поджелудочной железы — той, благодаря которой наш организм умеет расщеплять глюкозу. Мыслить как сахар, перехитрить сахар, стать сахаром. Господи, какие же мы все-таки сложно устроенные и одновременно хрупкие существа. Вытяни из этой башни один элемент, и она с грохотом обрушится, как в игре «Дженга».
Примерно месяц ушел у меня на то, чтобы мой ребенок смог съесть без последствий свое первое пирожное. Как сейчас помню: это было кольцо с заварным кремом. И это значило: теперь я научилась компенсации, теперь сын будет нормально жить!
Но впереди ждало еще много сюрпризов. Например, я сразу поняла, что сыну никогда не пойти в детский сад. На форуме диабетиков, одном из крупнейших на русском языке, мамы российских «сладких» детей делятся опытом: устроиться в садик нянечкой за 12 тысяч рублей, чтобы ребенка разрешили взять в сад под ответственность мамы, выбирать сад рядом с работой и приходить в обеденные перерывы, нанять няню для уколов, но платить ей полный оклад, потому что наготове она должна быть всегда… Все эти варианты были не очень совместимы с жизнью.
Другие детали выяснились позже: к примеру, врачи регулярно изо всех сил старались положить нас в больницу. Скоро мне стало казаться, что, по их мнению, нам вообще лучше всегда жить в больнице на сбалансированном меню — так компенсация будет идеальной! Вот только наша жизнь — нет.
Ну и, конечно, отдельная тема — отношение к «не таким, как все»: от косых взглядов на процесс укола (и сотен онлайн-дискуссий о том, что «не нужно водить детей с диабетом по общественным местам, ведь это травма для всех остальных!») до проблем с поиском няни — даже бывшие медсестры считали нашу задачу очень сложной, практически невыполнимой.
Когда мы переезжали в Израиль, я была скептически настроена по поводу качественных отличий помощи больным диабетом здесь от российской системы. Ничего принципиально нового не придумали, чудес даже израильская медицина здесь пока не сотворила, залог компенсации (умение считать углеводы) от страны проживания не зависит. Так я думала, когда мы отправились в путешествие по билетам в один конец.
По прибытии мы узнали: дьявол скрывается в деталях. Например, таких, как отсутствие инсулина в свободной продаже — его отпустят только по рецепту и, кстати, только под роспись о том, что вы будете хранить его в холодильнике. Или еще деталь: в больницу нас не клали при любых (а показатели сахара первое время скакали нешуточно) результатах анализа крови. Только давали мягкие рекомендации. Это известная особенность израильской медицины: хроническим больным такая дорогостоящая мера, как многократная плановая госпитализация, не положена.
О том, что больному диабетом ребенку в Израиле положена инвалидность, мы узнали не сразу. Министерство абсорбции не направило по нужному адресу, а врач не знала, что мы его не знаем — и цепь неведения разрушилась только через почти полтора года. Нам ретроактивно присвоили инвалидность и вернули пособие, но несколько месяцев моего брюзжания на тему «даже с покупкой жизненно важных лекарств никак не помогают» все-таки в нашей жизни были. Сейчас мне за них стыдно.
Мелкие факты, один за другим, складывались в картину. Истинное лицо болезни очень отличалось от того ее зверского оскала, с которым мы встретились в России.
Например, и садик, и школа доступны ребенку, подключенному к помпе (кстати, абсолютно бесплатной — от больничной кассы). Так реализуется право на образование. Вместе с ним ходит сопровождающая, которая следит за уровнем сахара и инсулина. Когда моя мама рассказала об этом знакомой в России — получила серию «да что вы говорите» и историю о том, как один «сладкий» мальчик в три года оставался дома один: зарабатывать его родителям было нужно, удаленной работы еще не было, помощников и лишних денег совсем не было, а детские сады сразу говорили «нет». В три года! Для справки: оставить ребенка одного дома в возрасте до 6 лет в Израиле — уголовно наказуемая вещь. Да и здравый смысл подсказывает, что трехлетка, тем более больной, еще совсем крошка.
Зато если с ребенком есть сопровождающий — мать, отец или представитель муниципалитета — никто из работников системы образования не посмеет сказать: «Уходите, я не возьму на себя такую ответственность». К примеру, мой сын спокойно занимался дзюдо. «Только будьте все время рядом, — сказал тренер. — Я ведь знаю, движение полезно в таких случаях». Простые вещи, но и они в нашем случае звучат как чудо.
Или вопрос еды. Диетолог при поликлинике диабета ничего нам не запретила. Совсем ничего! Когда на «экзамене» по подсчету углеводов, который мне провели перед получением направления на помпу, диетолог Михаль спросила меня про снеки, а я гордо, как привыкла в России в таких разговорах с врачами, ответила: «Нет! Мы не едим нездоровую пищу!», Михаль заволновалась. «Ну, если он захочет съесть бамбы, ты же дашь ему, правда? Только сразу сделаете укол? Нельзя лишать ребенка психологического комфорта, это очень важно, а инсулин со всем справится!»
Как это отличалось от Тушинской больницы, где нам предложили строго выверенное меню без сахара и предлагали кормить этим ребенка все 16 лет до совершеннолетия! В больнице сын был постоянно голоден и — спустя несколько лет эта картина все еще стоит перед глазами — судорожно слизывал йогурт со стенок стаканчика…
На всех мероприятиях, где есть еда, разумеется, задают вопрос: что нельзя моему сыну? Что не ставить на стол? Даже как-то неловко отвечать: можно — все…
А что касается общества… При виде сына почти каждую неделю кто-нибудь улыбается и… сам достает помпу «из широких штанин». То официантка в кафе, то отец друга из садика. То продавщица из сувенирной лавки Японского музея подойдет и доверительно скажет: «Знаете, у меня тоже диабет, я участвую в экспериментальной программе больницы Рамбам, это таблетки, я пока живу без инсулина, не хотите попробовать?»
В Израиле диабет у многих. И это здесь — образ жизни. Многие объединяются в добровольные общества. В России я опасалась идти в такие клубы — боялась «мертвой» атмосферы, тоски, безысходности. Здесь я все внимательнее присматриваюсь к ним.
Для нас, мотэков и родителей мотэков, здесь создана такая поддерживающая среда, которую сложно было вообразить себе «в прошлой жизни». А там, глядишь, и запатентуют те таблетки, заменяющие инсулин, или еще чего придумают. А пока — наслаждаемся жизнью. Сладкой — потому что dolce vita.
Мотек что это на иврите
Израиль с любовью: туризм, репатриация, жизнь 🙂 запись закреплена
Русско-ивритский разговорник.
СЛОВАРИК ДЛЯ ТУРИСТА
Израиль — многоязычная страна, иврит является государственным языком! Кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский и тайский языки.
Иврит — язык молодой и одновременно имеет вековую историю. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие.
Ивритский алфавит состоит целиком из согласных, гласных букв совсем нет. При этом, ивритская речь звучит мягко и певуче благодаря гласным звукам, хотя на письме они обозначаются немного специфическим образом.
Туристам, решившим посетить Израиль, советуем выучить на досуге некоторые слова и фразы на иврите.
Это облегчит ваше общение с местным населением.
Одежда и аксессуары:
Места общего пользования, достопримечательности:
Говорим на иврите с юмором:
Один — Эхат
Два — Штаим
Три — Шалош
Четыре — Арба
Пять — Хамэш
Шесть — Шэш
Семь — Шэва
Восемь — Шмонэ
Девять — Тэйша
Десять — Эсэр
Двадцать — Эсрим
Тридцать — Шлошим
Сорок — Арбаим
Пятьдесят — Хамэшим
Тысяча — Элеф
Миллион — Милион
Я голоден (голодна) — Ани́ раэ́в (рээва́)
Я хочу пить — Ани́ цаме́ (цама́)
Сколько это стоит? — Ка́ма зэ оле́?
Я куплю это — Ани икне эт зе
Можно получить скидку? — Эфшар лекабель анаха?
У вас есть. — Еш лахем?
Открыто — Патуах
Закрыто — Сагур
Немного, мало — Меат, кцат
Много — Арбэ
Все — Аколь
Завтрак — Арухат-бокер
Обед — арухат-цаораим
Ужин — арухат-эрев
Хлеб — Лехем
Напиток — Машке
Кофе Кафэ
Вино — Яин
Десерт — Мана ахрона
Мороженое — Глида
Мясо гриль — Аль-а-эш
Пирожок из слоенного теста — Джахнун
Мясо в кляре по-иракски — Кубэ
Слоеный пирог с хумусом, яйцом, томатом — Малауах
all_israel
Занимательный Израиль
Продолжаем ликбез иврита. Часть третья.
Когда надоест – свистните.
Сегодня – тема важная, ИМХО. Это вам не кофей распивать.
Для начала девушку, ясный пень, надобно закадрить.
Лэhатхиль им бахура – to pick up a girl
Тааак, переходим к дальнейшим ласковостям.
Хамуда / хамуд – милая / милый
Мэтука / маток – сладкая / сладкий.
Мами – ясно что
Хомэд – honey
Аюни – а это арабизм. Означает “глаза мои”.
Капара – почему “капара” является ласковым обращением к людям обоего пола (впрочем, в приличном обществе им редко пользуются) – можно только гадать. Капара – это курица, коей, по обычаю, в канун судного дня религиозные евреи крутят над головой для искупления грехов. Впрочем, удивлялась одна моя подруга, приехавшая в Израиль из Кишинева в три года, а почему в русском “рыба” считается чем-то нежным? Мокрая, скользкая, молчит.
. Да, а вот чего в иврите нет – так это слова “солнышко”. Солнце – шемеш. Может, шемешко? А что – “Милая моя, шемешко лесное. ”
Теперь предположим, что ваши отношения, гмм.
Митхамэмим – накаляются
Тут приведу одно лишь слово, но оченно красивое, из Песни Песней (думаю, среднестатистический израильтянин не сразу поймет, о чем вы).
Эвьйона – либидо
Ну что, пришло время признаваться в любви?
Сначало – классическое:
Ани оhэв отах / ани оhэвэт отха – я тебя люблю (мужчина женщине / женщина мужчине)
Ани оhэв эт / ани оhэвэт эт. – я люблю. подставьте нужное имя.
Да вот хотя бы:
Ани оhэв эт Лера – я люблю Леру
Ну вот, все подошло к концу, который, как известно, только начало сказки.
-Ха-тинас’и ли – Ты выйдешь за меня?
Или попроще –
-Титхатни ити? Для смелых девушек в мужском роде – титхатэн ити?
Приветствия и пожелания на иврите
На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал «хаг самеах«, что значит «с праздником!» с каким-то «даг малуах«, что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало «ям амелах«, т.е. «Мертвое море», которое явно не при чем.
Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.
ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)
Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.
РаботАй ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.
Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата..
ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.
ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.
Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».
БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.
Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.
Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо».
ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».
Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.
ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».
Бэ-шаА това (בשעה טובה) — «В добрый час!» Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).
Ла-бриЮт (לבריאות) — «Будь здоров!» Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог «прощай».(АТ).
РефуА шлемА (רפואה שלמה) — «Выздоравливай!» Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ).




all_israel