Что такое потенциальный словарь при обучении рки
ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Смотреть что такое «ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ» в других словарях:
СЛОВАРЬ ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ — СЛОВАРЬ ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ. См. потенциальный словарь … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
потенциальный — См … Словарь синонимов
ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ — [ Словарь иностранных слов русского языка
ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ ОБЪЕМ ПРОИЗВОДСТВА — (potential output) Объем продукции, который экономика в состоянии произвести при имеющихся в наличии рабочей силы, капитала и технологии. Для отдельной фирмы потенциальный объем продукции – это такой объем, который она может произвести с учетом… … Экономический словарь
Потенциальный ареал — см. Ареал аутэкологический. Экологический энциклопедический словарь. Кишинев: Главная редакция Молдавской советской энциклопедии. И.И. Дедю. 1989. Потенциальный ареал (Зенкевич, 1912) территория, экологические условия которой … Экологический словарь
потенциальный рынок — (ITIL Service Strategy) Все возможности, которые поставщик ИТ услуг может использовать для удовлетворения потребностей заказчиков. Потенциальный рынок определяет возможные ИТ услуги, решение о предоставлении которых может принять поставщик ИТ… … Справочник технического переводчика
ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ — ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ, потенциальная, потенциальное; потенциален, потенциальна, потенциально. Существующий в потенции, скрытый, но готовый проявиться, обнаружиться. Его энергия находится в потенциальном состоянии. Потенциальная энергия (энергия… … Толковый словарь Ушакова
ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ БАРЬЕР — ограниченная в пространстве область высокой потенц. энергии ч цы в силовом поле, по обе стороны к рой потенц. энергия б. или м. резко спадает. П. б. соответствует силам отталкивания. На рис. изображён П. б. простой формы для случая одномерного… … Физическая энциклопедия
Потенциальный объем выпуска — реальный объем продукции, который экономика в состоянии произвести при полном использовании имеющихся ресурсов. По английски: Potential output Синонимы: Потенциальный валовой национальный продукт См. также: Валовой национальный продукт Модель… … Финансовый словарь
Потенциальный валовой доход — валовые поступления, которые были бы получены, если бы все подлежащие сдаче в аренду активы, были бы арендованы и арендаторы вносили бы всю сумму арендной платы. По английски: Potential gross income См. также: Арендная плата Финансовый словарь… … Финансовый словарь
Формирование активного, рецептивного и потенциального словарей в процессе обучения ИЯ в современном ЯзВ
2. Формирование активного, рецептивного и потенциального словарей в процессе обучения ИЯ в современном ЯзВ.
Лексический навык – это способность автоматически вызывать из долговременной памяти слова и словосочетания и включать их в речь в конкретной ситуации для решения конкретной речевой задачи.
Коллокация – употребление слова в предложении.
Коннотация – ассоциации, которые вызывает слово у носителя языка.
— продуктивные – навыки правильного словоупотребления и словообразования в устной и письменной речи в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации;
— рецептивные – навыки узнавания и понимания лексических единиц в рецептивных видах речевой деятельности (аудировании и чтении).
— большой объем словарного состава иностранного языка;
— сложность каждой лексической единицы;
— различные принципы словообразования;
— различия в значении слов иностранного языка и родного языка.
В пассивный (рецептивный) словарь входят слова, которые учащиеся должны понимать при чтении и на слух.
Потенциальный словарь обозначает слова, значения которых неизвестны носителю, но он способен установить их, опираясь на внутреннюю форму слова или контекст.
Требования: Учащиеся должны овладеть следующим рецептивным словарем дополнительно к продуктивному:
1 этап: 100 слов; 2 этап: 600 слов; 3 этап: 800 слов.
Для отбора как продуктивного, так и рецептивного словаря ориентируются на следующие лексические группы: о себе; дом и семья; магазины; школа; досуг и т.д.
Основные трудности: многозначность слов, ложные друзья переводчика (complexion – цвет лица), большое количество исключений из правил чтения, важность предлогов и частиц, сочетаемость (употребление слов в конкретных ситуациях: heavy snowfall, strong wind), существование пар типа (heart – cordial, tooth – dental), стилистические различия (heaven – sky).
Содержание обучения лексике
Методика работы с лексикой:
1. Введение – это семантизация (объяснение значения слова)
2. Закрепление – тренировка формы, значения, употребления в конкретной ситуации.
3. Выход в речь – употребление слов в различных видах речевой деятельности.
Семантизация, т.е. раскрытие значения слова, может осуществляться различными способами:
1. Беспереводной способ:1)Демонстрация предметов, жестов, действий, картинок, рисунков.2)Раскрытие значения слова на иностранном языке при помощи определения
2. Переводной способ: 1)Перевод слова с соответствующим эквивалентом.2)Перевод – толкование (big – размер, величина).
Этапы работы над лексическим материалом:
1. Ознакомление с новой лексикой.
2. Первичное закрепление.
3. Развитие умения и навыков использования лексики в разных видах речевой деятельности.
Лексика должна отрабатываться как рецептивно, так и продуктивно. Упражнения строятся так, чтобы обеспечить ознакомление, первичное закрепление, тренировку и вывод в речь.
Упражнения делятся на (общее деление):
— упражнения на запоминание (тренировочно-имитационные – за учителем);
— дифференцировочные (синоним – антоним);
— трансформационные (прилагательное – наречие);
— условно-речевые (на воспроизведение – пересказ);
— речевые (составить рассказ).
2) Рецептивно-продуктивные упражнения (повторить, дать однокоренные слова,записать под диктовку)
3) Продуктивные упражнения (назвать предмет на карт, придумать концовку рассказа и тд)
УПРАЖНЕНИЯ. Рецептивные (подготовительные) упражнения: Опознание лексической единицы на слух: прослушайте слово и проанализируйте его звуковой состав; выполните действие, называемое учителем (open your book); нарисуйте названные предметы; дайте русский эквивалент слова; сопоставьте значение слова и его дефиницию. Опознание лексической единицы визуально: расположите слова в алфавитном порядке; вставьте пропущенные буквы в слова; прочтите слова, иллюстрирующие определенные правила чтения; определите часть речи; сгруппируйте слова по различным признакам; произведите буквенный анализ слова. Рецептивно-продуктивные упражнения: повторите за диктором слово, словосочетание, предложение; образуйте слова из приведенных основ и суффиксов/ аффиксов; выберите однокоренные слова; дайте антонимы/ синонимы слова; запишите слова под диктовку; подберите прилагательные к данному существительному и наоборот; замените фразовый глагол словом или сочетанием слов (look for – search); объясните выделенные слова и выражения; подберите сочетаемость. Продуктивные упражнения: назвать предметы на картинке; записать слова и предложения к теме, составить рассказ; описать картинку с опорой или без; составить ситуацию по теме; придумать концовку рассказа; подобрать сочетаемость (to do the room, exercise. ;to make a bed, a mistake. ); ассоциации (house – room, garden); найти лишнее слово в ряду; match the words; лото; игры (например, все слова на букву «а»).
Формирование потенциального словаря происходит на среднем уровне и до конца. Чтение научно-популярных и литературно-художественных текстов способствует пополнению у учащихся запаса лексики, которой они оперируют в процессе чтения. Расширение рецептивного словаря проходит в процессе обучения, носит индивидуальный характер и не поддаётся чёткому контролю. В процессе чтения различных текстов развитие смысловой и языковой догадки постепенно приводит к созданию у них потенциального словаря. Встретив впервые в тексте новые лексические единицы (слова определённых типов), учащиеся догадываются об их значении, опираясь на их языковую форму, графическую форму и функции в тексте. К таким словам относятся:
— интернациональные слова (имеющие полное или частичное соответствие в родном языке) позволяют легко узнавать слова, впервые встретившиеся с ними в тексте по аналогии с русскими: climate, continent;
— конвертируемые слова из уже известных учащимися слов: the young, the eye и т.д.;
— производные лексические единицы (образованные от приставок и суффиксов, известных уже учащимися слов): helpless – help;
— сложные слова, образованные от известных уже учащимися элементов: hardworking;
— атрибутивные словосочетания : Moscow State Humanitarian University;
В целях создания условий для развития догадки в педагогическом процессе должны быть предусмотрены:
а) от освоения в тексте ряда лет наиболее продуктивных английских суффиксов и приставок;
б) отработка с помощью специальных упражнений догадки о значении данных слов, слов данных типов в предложениях по их форме и функции.
– ложные друзья переводчика.
В упражнениях учащимся предлагается прочитать предложения (фразы), содержащие лексические единицы данных типов и догадаться об их значении. Подобная предварительная подготовка проводится на уровне под руководством учителя. Она обеспечивает правильность формирования потенциального словаря в процессе познавательного чтения.
Все рассмотренные средства пополнения лексического запаса позволяют:
1) до минимума сократить количество незнакомых лексических единиц в читаемом или воспринимаемом на слух тексте;
2) создать оптимальные условия для чтения с непосредственным пониманием содержательно-смысловой стороны текста в процессе чтения.
Необходимость прибегать к словарю при чтении требует от учащегося умение пользоваться словарём. Это умение начинает формироваться у них на средней ступени обучения. Для этого учитель вначале объясняет им все необходимые условные обозначения, принятые в словаре данного типа и показывает, как трансформировать форму слова, слово из текста, чтобы найти его значение в словаре. После объяснения выполняются упражнения на определение значений многозначного слова, нужного для данного контекста. Учащиеся читают предложение про себя, содержащее незнакомые слова, и найти их значение по словарным статьям, приводившимся ниже на странице учебника. Эти упражнения проводятся на уроке. После тренировки учащиеся работают самостоятельно.
Особенности усвоения иностранными студентами лексических единиц на начальном этапе обучения РКИ
Особенности усвоения иностранными студентами лексических единиц на начальном этапе обучения РКИ
Аспект обучения лексической системы русского языка остается еще недостаточно лингвистически разработанным и методически организованным. Это обстоятельство объясняется тем, что «во-первых, системность в лексике – самое сложное явление в структуре языка, так как лексика пока еще трудно поддается упорядочению, и во-вторых, само по себе слово как основная базисная единица языка – тоже очень сложное, разноплановое и многомерное явление, универсальное по характеру и уникальное по объему выполняемых в языке функций» [2, с.45].
Без овладения словарным запасом невозможно ни понимание речи, ни выражение собственных мыслей, поэтому лексическому аспекту речи на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному отводится большое место. Недаром известный ученый-лексиколог утверждает, что «обучение языку – это, прежде всего, обучение правильному пониманию и употреблению его слов, лексики. Если извлечь лексику, то в ней не останется ничего. Все в языке начинается со слов и кончается словами, вследствие чего овладение словарным запасом языка является центральной проблемой обучений иностранному языку» [4, с.86].
Доминирующей потребностью студентов-иностранцев является стремление получить профессиональное образование на русском языке, поэтому ведущей сферой общения на начальном этапе становится учебно-профессиональная. Основными потребностями в этой сфере являются следующие: 1) потребности в усвоении специальной информации, сообщаемой преподавателем на занятиях по профильным дисциплинам; 2) потребности в усвоении специальной информации, содержащейся в профессионально ориентированных текстах; 3) потребности в воспроизведении специальной информации в устной и письменной формах. Учащиеся стремятся к осмысленному овладению специальными словами, соотнося их с той или иной лексической группой и в конечном итоге в стройную систему. При этом студент идет от понятий, известных ему в родном языке или языке-посреднике, к выражению, этих понятий словами изучаемого языка, в данном случае русскому.
Что значит овладеть иноязычной лексикой? Это, во-первых, запомнить значение и форму предусмотренного учебной программой минимума лексических единиц; во-вторых, научиться пользоваться этими единицами в различных видах речевой деятельности; в-третьих, научиться понимать лексические единицы на слух и при чтении научно-учебных текстов. Владение необходимым лексическим запасом нужно как для осуществления продуктивной речевой деятельности (говорения, письменной речи), так и рецептивной (аудирования, чтения).
Овладение лексикой связано со значительными трудностями, главными из которых являются: большой объем словарного состава иностранного языка (русского), сложность каждой лексической единицы, различия в значении слов иностранного и родного языка учащихся. Сказанное позволяет конкретизировать основные цели работы над лексикой на начальном этапе обучения русскому языку – формирование лексических навыков.
Вследствие этого хочется отметить определенные особенности работы с лексикой на разных этапах начального обучения. Основной целью работы над лексикой на первом году обучения является овладение минимумом лексических знаний, необходимых для практического владения языком и развития лексических умений. Все это только закладывает основу для дальнейшего изучения русского языка в соответствии с требованиями их будущей специальности.
В научно-методической литературе отмечается, что лексический минимум в образовательных программах для студентов подготовительного факультета составляет около 3000 слов, но не все эти слова усваиваются активно, например, около 1000 – пассивно. Это означает, что в конце курса обучения студенты смогут использовать при говорении и письме слов, а понимать при чтении и аудирование слов [1, с.130].
В программах по русскому языку как иностранному для разных этапов и профилей обучения определены конечные и промежуточные требования к владению лексическим минимумом в разных видах речи [3, с.59].
Для элементарного уровня владения русским языком как иностранным объем лексического минимума, как пишет и в «Словаре методических терминов», составляет около 800 единиц, для базового – 1300 единиц, а для первого сертификационного – 2300 единиц.
При отборе лексического материала – лексических единиц и словосочетаний – мы, во-первых, руководствовались принципом общей частотности. Во-вторых, мы ориентировались на конкретные темы по математике, физике, химии. Поэтому мы столкнулись с тем, что многие студенты не могут усвоить научную лексику в связи с влиянием родного языка учащихся. Нами созданы карточки, которые составляют сочетания заголовочных слов с существительными, прилагательными и глаголами.
В карточках нашла отображение наиболее частотная лексика, работа с которой представляет наибольшие трудности. Так, предложены термины «способ» и «метод» с точки зрения их научной трактовки.
В качестве иллюстрации приведем следующие примеры:
СПОСОБ – комплекс действий, которые применяются при использовании какой-либо работы или при осуществлении чего-либо:
способ какой: современный …, устаревший …, традиционный …, быстрый …, простой …, сложный …, трудный…
какой способ чего: использования чего, обработки чего, объяснения чего, определения чего, применения чего…
какой способ + инф. : делать что, понять что, получить что, создать что …
использовать, найти, применять/применить … какой способ
делать/сделать что, пользоваться … каким способом
МЕТОД – система действий, в основу которой положены общие принципы, применяемые как в теоретических исследованиях, так и в практической деятельности кого-либо:
метод какой: научный …, сопоставительный …, сравнительный …, современный …, старый …
метод чего: анализа, изучения чего, исследования чего, познания чего
внедрение, значение, использование … какого метода
разрабатывать / разработать, создавать / создать … какой метод
пользоваться … каким методом
какой метод применяется, где и какие дает результаты …
В своей работе мы пытались органически сочетать лексические единицы с грамматическим материалом. На подготовительном этапе обучения обычно рекомендуется вводить новую лексику небольшими дозами (5 – 10 лексических единиц), чтобы новый материал можно было закрепить в сознании учащихся на том же занятии. Кроме того, идет отработка ранее введенных лексических единиц.
В итоге хотелось сказать, что поскольку одним из главных условий понимания текста по специальности является знание терминологической лексики, то необходимо определить способы ее семантизации вследствие выполнения ею большой информационной нагрузки. Именно в этом процессе и происходит накопление терминологической лексики и ее последующее усвоение и запоминаниею
2. Колесникова обучения лексике. М.: Русский язык, 1977. – 156 с.
3. Методика преподавания русского языка как иностранного / Под ред. М.: Русский язык, 1990. – 231 с.
5. Щукин преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 2003. – 334 с.
ЧАСТЬ II: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
ния РКИ, а также в литературе по смежным дисциплинам (педагогика, дидактика, педагогическая психология, лингводидактика, культурология и др.).
Контроль грамматических навыков и умений.
Понятие культурологического минимума. Его отбор и описание в целях преподавания РКИ различным контингентам учащихся на разных этапах обучения. Отбор и презентация информативного материала о стране как основа формирования культурно-страноведческого и предметного компонентов коммуникативной компетенции учащихся. Соотношение лингвострановедения, страноведения, культурологии и общего информативного поля обучения в процессе овладения учащимися иноязычной деятельностью. Национально-культурный компонент языковых единиц и национально-культурные особенности вербальных и невербальных средств общения. Фоновые знания как основа и национальнокультурная специфика коммуникации и методика овладения ими в процессе обучения. Значение предварительной ориентации учащихся при восприятии ими неродной культуры и в процессе аккультурации.
Лингвострановедческое содержание учебных материалов, принципы их отбора и методика работы с ними. Лингвострановедческий аспект работы с художественным текстом. Культурный компонент русской лексики и фразеологии. Лингвострановедческие принципы использования зрительной наглядности, невербальных средств общения и др. Речевой этикет в аспекте лингвострановедения. Система работы с лингвострановедческими материалами на различных этапах и при различных целях обучения. Контроль страноведческих навыков и умений.
Текст как самостоятельная единица оснащения учебного процесса, как цель и средство обучения. Текст как высшая единица речи, форма предъявления учебного материала и средство для формирования навыков и умений. Роль и место текста в обучении различным видам речевой деятельности. Способы и приемы работы с текстом на различных этапах и при разных профилях обучения.
Использование аудиовизуальных и технических средств в процессе овладения языком и при интенсификации этого процесса. Роль наглядности в преподавании русского языка. Наглядные пособия и средства наглядности.
Аудиовизуальные средства обучения. Их классификация. Особенности использования фонограмм, видеограмм, видеофонограмм на разных этапах обучения языку. Обзор современных аудиовизуальных средств.
Технические средства обучения. Особенности работы в лингафонном кабинете. Виды лабораторных работ по русскому языку, их место в аудиторном занятии и в самостоятельной работе учащихся.
