перевод богослужения на русский язык
К дискусскии о переводе богослужения на русский язык
![]() |
По этому вопросу уже сказано и написано было весьма много самыми разными людьми, как за, так и против. Церковное отношение выразил Святейший Патриарх, неоднократно заявлявший, что наша Церковь не собирается в богослужебной практике переходить на русский язык.
Однако голоса сторонников русификации богослужения по-прежнему раздаются, и тема продолжает муссироваться, вот и сейчас снова в некоторых кругах её обсуждение было приурочено к предстоящему Архиерейскому Собору Русской Православной Церкви, хотя среди тем, планирующихся к соборному обсуждению, такой пункт не значится.
Действительно, тут нечего обсуждать, поскольку любому разумному человеку очевидно, что перевода богослужения на разговорный русский язык не будет.
Разумеется, не потому, что, будто бы, русский язык для молитвы совсем не приспособлен и молиться на нём нельзя. Думаю, каждому православному христианину в частной молитве доводилось мысленно обращаться к Богу с частными просьбами на русском языке. И уже сейчас в употреблении нашей Церкви имеются молитвы на русском языке – молитва Оптинских старцев, молитва св. Иоанна Кронштадтского, благодарственный акафист «Слава Богу за всё».
И, разумеется, не потому, что будто бы текст церковного богослужения неприкосновенен и неизменяем в принципе. То, что было с греческого языка переведено неправильно, или то, что приобретало неверный смысл для слуха верующих, постепенно заменялось – не на русские разговорные слова, а на другие слова церковнославянского языка. Этот естественный и логичный процесс в Русской Православной Церкви шёл не только при патриархе Никоне, но и до, и после него.
Но всё это никоим образом не оправдывает идеи перевода богослужения с церковно-славянского на разговорный русский язык. Потому как ни разумное исправление неточностей перевода богослужебных книг, ни келейное употребление отдельных молитвословий на русском языке, никоим образом не покушаются на перевод всего общего церковного богослужения.
Перевода богослужения на разговорный русский язык не будет потому, что этот обновленческий проект не способен ответить на простой вопрос: «ЗАЧЕМ?»
Сторонники данного проекта пытаются убедить, что у них есть ответ на этот вопрос и с готовностью заявляют, что богослужение на церковнославянском языке для многих прихожан непонятное, из-за этого якобы люди не ходят в храмы, а стоит только начать служить на русском, и богослужение тут же станет понятным, люди поймут его красоту и тут же повалят в храмы, и Православие станет ещё более популярным в народе.
Именно такое оправдание своим идеям приводят все сторонники богослужебных реформ.
Но, обратившись к действительности, мы увидим две вещи, разбивающие это оправдание вдребезги.
Во-первых. Поставленная цель сделать богослужение более понятным, может быть достижима иными средствами, без перевода на разговорный русский. Опыт некоторых приходов показал, что она легко достигается с помощью такой практики, когда прихожанам раздаются книжечки с церковнославянскими текстами литургии либо всенощного бдения, где внизу приводятся объяснения малопонятных слов. Многократное участие в богослужении мирян с такими книжками снимает большую часть непонимания. А оставшуюся часть снимает практика разъяснений богослужения либо во время проповедей, когда это уместно, либо на занятиях в воскресной школе для взрослых.
И во-вторых. Сам по себе перевод на разговорный язык, вопреки постоянным уверенниям сторонников реформ, вовсе не делает богослужение ни понятным, ни популярным – то есть, не достигает ни одной из декларируемых целей. Это многократно показала новейшая история.
В Сербии относительно недавно частично перевели богослужение с церковнославянского на сербский язык, но, по признанию самих же сербов, народ после этого в храмы не повалил.
Болгары также стали служить по-болгарски, и это, опять же, мягко говоря, вовсе не привело к литургическому возрождению в стране, скорее напротив. В прошлом году опубликовали статистические данные, извещающие о том, что Болгария, вероятно, единственная из традиционно православных стран, которая после падения социалистического режима не увеличила, а уменьшила долю православных верующих. Хотя, казалось бы, богослужение на «понятном» языке…
Также и прошлый глава Элладской Православной Церкви, архиепископ Христодул, уступая предложениям тамошних «обновителей», в качестве эксперимента позволил совершать богослужения на новогреческом в одном храме. И эксперимент с треском провалился – за несколько лет число прихожан вовсе не увеличилось, народ совсем не повалил в этот храм, чтобы послушать «понятное» богослужение.
Наконец, и в нашей Церкви в середине двадцатого века делали такой эксперимент – было несколько приходов, которым по особому благословению священноначалия дозволялось служить на русском языке. И эти приходы, опять же, вовсе не стали центрами православного возрождения, но постепенно захирели и исчезли, мало кто знает даже об их существовании.
Так что «рецепт» проверен много раз. Не работает. Тут бы сторонникам реформ задуматься над том, почему не работает, вместо того, чтобы без конца конючить «а давайте ещё раз попробуем».
Не работает он по нескольким причинам. О некоторых из них уже говорилось в других статьях и книгах, посвящённых защите церковнославянского языка, нет смысла повторяться.
Но кое о чём стоит сказать. Замена языка богослужения на разговорный не работает потому, что основные причины непонятности богослужения для людей, только пришедших в Церковь, лежат в иной плоскости, и не зависят от языка.
К примеру, если мы откроем любой русскоязычный научный журнал, и дадим его почитать людям на улице, то средний человек из этих статей поймёт не больше, чем из церковнославянской литургии свт. Иоанна Златоуста. Хотя статьи такого журнала написаны на современном русском языке, и никто при этом не требует от учёных писать и издавать свои исследования на языке базара и телевизора.
Более того, если мы невоцерковлённому человеку дадим прочитать богослужебные тексты в русском переводе, он тоже очень многое из них не поймёт. Поскольку для того, чтобы понимать их, нужно знать вероучение Церкви и священную историю, хотя бы раз прочесть Писание, понимать принципы поэтического языка и метафор, употребляемых в богослужении.
Итак, одна из основных причин «непонятности» богослужения для нецерковных людей – такая же, какая и причина «непонятности» для обывателей научного материала, – их собственная неграмотность. Если человек захочет устранить её – никаких проблем у него с церковнославянским языком не возникает, изучить несколько незнакомых слов и конструкций, – это задачка для нескольких недель.
Другая причина непонятности – отсутствие культуры восприятия текста на слух. Равно как и культуры воспроизведения текста, то бишь, чтения. И здесь совершенно не играет никакой роли язык, на котором оно происходит. Я как-то имел возможность лично убедиться в этом. Лет восемь назад, оказавшись на литургии в одном храме, я слушал чтение Апостола, и пытался разобрать хоть слово. Чтец бубнил что-то низким голосом, и лишь в самом конце я понял, что он читает Апостол по-русски, но о чём было чтение, так и осталось покрыто тайной навсегда, – и для меня, и, полагаю, для всех присутствовавших. Напротив, я однажды слышал образцовое чтение Евангелия на церковнославянском, прочитанное так, что было понятно каждое предложение. То же можно сказать и о пении текстов.
Итак, переведя богослужение на русский язык, мы абсолютно ничего не приобретём. Но зато очень многое потеряем.
Лично мне знакомство с церковно-славянским языком, который я узнал почти исключительно через богослужение, дало очень многое, из чего хотелось бы особенно выделить две вещи:
Во-первых, благодаря этому я могу открыть книгу с написанным на Руси текстом семнадцатого, пятнадцатого и даже тринадцатого века – и без словаря и грамматики в подавляющем большинстве случаев понять, что в нём говорится.
Во-вторых, благодаря этому я могу намного лучше понимать речь и тексты на других славянских языках, – сербском, болгарском, даже польском, – потому как словарных пересечений с церковнославянским в них несоизмеримо больше, чем с современным русским.
То и другое мною многократно проверено на практике. Того и другого я бы лишился, если бы к моменту моего воцерковления Церковь служила бы на русском языке.
В предыдущих работах, посвящённых этому вопросу, было много сказано о красоте и большей точности церковнославянского языка по сравнению с разговорным русским. Мне к этому хотелось бы добавить, что богослужение на церковнославянском языке гораздо полезнее и с чисто практической точки зрения. Это то, что сближает нас и с нашими предками, и с другими славянами, то, что позволяет нам лучше понимать древность и современность.
Кроме того, естественно, любая глобальная реформа вызовет немалый соблазн среди верующих, что с большой вероятностью грозит смутами, обидами и даже разделениями. Всё это тоже весьма серьёзные потери при нулевой пользе.
Наша Церковь и наш народ очень много в истории пострадали от разных попыток глобальных общественных изменений – реформ, революций и так далее. Нами выстрадана горькая истина о том, что не надо чинить то, что работает, и пускаться в необдуманные эксперименты, бессмысленность которых очевидна, а неэффективность уже доказана опытной проверкой.
Нужно ли переводить на русский язык православное богослужение?
20 июня — день мученической кончины священномученика архиепископа Андроника (Никольского) (1870-1918).
![]() |
Будущий владыка во время учебы в Московской Духовной академии принял монашество, а в 1895 году — сан иеромонаха. С 1897 по 1899 год архимандрит Андроник — член Православной миссии в Японии. С 1906 года — епископ Киотосский, помощник начальника Миссии в Японии. С 1908 года — епископ Тихвинский, викарий Новгородской епархии. С 1913 года — епископ Омский, а с 1914-го — епископ Пермский. Член Поместного Собора 1917–1918 гг. В 1918 году архиепископ Андроник отлучил от Церкви посягающих на храмы Божий. Вскоре владыка Андроник был арестован и 20 июня 1918 года закопан живым в землю.
Предлагаем читателям доклад владыки Андроника на Предсоборном Совещании 10 июля 1917 г.
У всех народов мира, во всех религиях и исповеданиях язык богослужебный существенно разнится от языка разговорного и даже литературного. Всегда язык богослужебный есть язык возвышенный, можно сказать, одухотворенный по своему стилю. И понятно: если молитва возвышает человека над землею и всем земным, то тем более церковное богослужение ставит человека выше земли, над землей. Было бы странно говорить с Богом на языке обычном, если и в беседе с людьми высшими себя, естественно, мы пользуемся и языком не обыденным, а возвышенным.
В частности, для нас, русских, было бы более чем странно сказать или услышать: «возьмите и ешьте, это ведь Тело Мое» или «будьте покойны» вместо «мир вам». И прочее подобное. Или как, например, перевести по-русски: «Чрево Твое пространнее небес содела»? По-русски это будет, конечно, понятно, но для набожного слуха и сердца это будет совершенно неприемлемо.
Если же обратимся к особенно высоким нашим богослужебным молитвам и песнопениям, то увидим, что без унижения всей дивной красоты их, так умиляющей, радующей и волнующей набожную душу, — без этого никак нельзя изложить их на русском наречии, хотя бы и самом безукоризненном. Например, помимо дивных песнопений Страстной недели и Пасхи, невозможно передать по-русски даже великолепные акафисты Иисусу Сладчайшему и Владычице; попытки же такого рода весьма неудачны.
Да по сравнению с русским и самый славянский богослужебный язык значительно выразительнее и глубже. Для убеждения в этом сравним только лишь послания святого апостола Павла в русском и славянском переводах: насколько высок, глубок и близок к подлиннику славянский перевод, настолько, наоборот, невыразителен перевод русский, нередко почти затемняющий подлинную мысль высокого учения Павлова.
По всем таким соображениям никак нельзя пожелать, чтобы наше православное богослужение было переведено на русский язык со славянского. Помимо всех высказанных соображений, без тяжкого соблазна для православных христиан никак нельзя этого произвести. Такой перевод может привести даже к новому и сильнейшему старого расколу. Даже исправление богослужебных книг, исполненное в последние годы при Святейшем Синоде, — и это у многих даже светских благочестивцев, любителей и ценителей православного богослужения, вызвало много тяжких недоумений и смущений в совести. А что же было бы при переводе богослужения на русский язык? Это подняло бы всех благочестивцев, и особенно простой народ набожный.
Но что же, однако, сделать, чтобы наше богослужение было ближе и доступнее к пониманию богомольцев? Прежде всего, необходимо продолжать то исправление перевода его славянского, какое теперь уже и производится. Пусть все богослужение будет таким порядком пересмотрено и исправлено. Но и это должно быть сделано возможно умело и осмотрительно, чтобы с исправлением погрешностей в переводе не унизить самого стиля текста, с которым так сроднились понимающие богослужение любители его.
Для домашнего и личного употребления весьма полезно было бы и перевести хотя бы некоторые части богослужения на русский язык, чтобы пользованием таким переводом можно было ближе вникнуть в смысл славянского текста.
Далее, изучают же в разных школах иностранные языки, хотя едва ли одному-двум из сотни и придется на них действительно говорить в жизни. Тем более необходимо добиваться, чтобы в школах наших непременно введено было классное чтение на славянском языке, и не только Евангелия, но и богослужения. Ведь это разговорный язык всей нашей Церкви с Богом — как же его не знать и не изучать, если изучают с большим трудом никому не нужные иностранные языки? Кроме того, ведь это есть коренной язык всех наших славянских народных наречий, объединяющий всех славян в одну славянскую семью. Как же можно оказывать невнимание и даже презрение к такому языку?
Наконец, необходимо устраивать особые занятия с прихожанами по богослужебному языку. Если бы суметь заинтересовать таким делом, то сколько бы праздного времени было использовано в народной жизни так толково и возвышенно. На таких занятиях могут учиться славянскому языку и знакомиться с богослужением люди всех возрастов и состояний. При воодушевлении на дело душевного спасения и на поднятие приходской жизни всегда в приходе найдутся знающие дело любители, которые с готовностью займутся славянским чтением с желающими. Детей же учащихся всех без исключения непременно надо приучать к участию в богослужении чтением и пением, что, между прочим, и сам народ так ценит и любит, когда видит своих детей читающими и поющими в церкви за богослужением.
Разумеется, и церковная, и внебогослужебная проповедь должна взять в свое внимание разъяснение смысла богослужения и его составных частей и песнопений, особенно подготовляющих христиан к празднику. Какую бы молитву и песнопение ни взял для этого проповедник — тут неиссякаемая высота для научения. Между тем таким порядком богомольцы и смысл песнопений поймут, да и сами заинтересуются делом изучения богослужения.
Итак, переводить наше православное богослужение на русский язык не следует. Следует же, кроме исправления текста богослужебных песнопений, изучать и истолковывать богослужение, приближая его к пониманию богомольцев и делая их сознательными участниками в нем.
Русский перевод богослужения
Русский перевод богослужения запись закреплена
Русский перевод богослужения запись закреплена
Хорошо и смешно сказано о анти христианской и анти крестьянской революции на славянском языке:
В день сей, лета 7426-го, случися в Петрограде бунт. Вор и лжепророк Володька Ульянов, рекомый Ленин, с корабельщиками и татьми многими семибоярщину низверг, а сам сел, яко царь. И бысть сие начало державе Советской.
Показать полностью.
Удумали ученицы Володьки сего веру христову на Руси истребить. И многия храмы и монастыри порушили. А за место веры христовой иную веру проповедовали, кою немчин един премудрый, Карл Марков, содеял.
Сей чернокнижник в Цесарской земле родися и всякое любомудрие немецкое постиг. И прииде потом в землю Аглицкую и писал там книгу великую, зовомую «Капитал». В книге сей пространной глаголется, яко князи да вельможи с подлых людей, холопей, смердов, оброк имеют. И что надобно сим подлым людям вельмож истребить. И буде рай земной. Но новаго в книге сей ничего же не сказано. О сем оброце еще инок Ермолай Еразм писал в книге «Благохотящим царям правительница».
А како сей Карл Марков книгу свою написал, то мнози ею прельстилися, и стала она яко Писание Святое. И удумал Володька Ульянов сие на земле Русской сотворить. А сам в странах немецких токмо обретался. Но егда Государя Царя и Великаго Князя Николая Александровича воеводы да дьяки со престола согнали, то прииде Володька на Русь и сотворил бунт супротив семибоярщины, коя за место царя сидела.
Но бысть уязвлен Володька от жидовки Каплан. И егда умре сотворили ему гроб каменный на Москве, а тело зелиями хитрыми умастили, дабы нетленно было. И многия идолы его по земле Русской поставили. И почитали яко пророка. А гроб его видом яко Башня Вавилонская. А учинил сей гроб Лев Давидов, по реклу Троцкий.
И рекут многия, что сие есть от хитрости и колдовства еретиков жидовствующих, что гроб есть капище халдейское, рекомое Зиккурат, а труп самый есть аки труп заклятый, али терафим. Глаголет же Писание: «Терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые».
Архив
Всенощное бдение и Литургия
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Канонник
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Лекционарий
Молитвослов
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
• На церковнославянском языке с параллельным переводом
Воскресная служба 6‑го гласа для мирян
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Октоих воскресный
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Праздничная минея
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Псалтирь
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В синодальном переводе
• В русском переводе
• На церковнославянском языке с параллельным переводом
Служебник
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Типикон
• На церковнославянском шрифтом UCS
Требник
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
• Последование отпевания мирян
Триодь постная
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Великий покаянный канон преподобного Андрея Критского
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
• В русском переводе с песнопениями на церковнославянском
• На церковнославянском языке с параллельным переводом
Первая седмица Великого поста
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Страстная седмица Великого поста
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Светлая седмица
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Триодь цветная
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Часослов
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
• В русском переводе
Приложение к часослову
• На церковнославянском шрифтом UCS
• На церковнославянском гражданским шрифтом
Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык
Под общей редакцией митрополита Волоколамского Илариона (Алфеева)
Москва Издательский дом «Никея» 2016
Содержание
Предисловие
Одна из трудностей, с которой сталкивается человек, приходящий в храм, – это сложность православного богослужения для его восприятия. Человеку современной культуры необходимо потратить немало времени и усилий, чтобы начать понимать богословские глубины поэтических образов, содержащихся в литургических текстах Православной Церкви. Сделать это тем более непросто потому, что в Русской Церкви богослужение совершается на церковнославянском языке, который благоговейно сохраняется почти без изменений многие века. Все без исключения священнослужители обязаны знать церковнославянский язык на достаточном уровне – хотя бы в объеме семинарского курса. Многие миряне также имеют усердие к изучению церковнославянского языка, но многим другим это оказывается не под силу.
Настоящее издание представляет собой пособие для тех, кто хочет лучше понимать православное богослужение. Церковнославянский текст главной церковной службы – Божественной литургии – приведен здесь параллельно с новым выверенным русским переводом. Этот перевод не предназначен для богослужебного употребления, но носит пояснительный характер. Книга специально издается в компактном формате, чтобы прямо в храме можно было следить по ней за ходом совершаемого по-церковнославянски богослужения. Перевод сопровождается пояснениями, большинство из которых – указания на явные и неявные цитаты из Священного Писания, содержащиеся в текстах молитв и песнопений. Мы искренне надеемся, что это небольшое пособие поможет верным чадам Русской Православной Церкви лучше понять и еще больше полюбить ее древнее богослужение.
Митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев), Председатель Синодальной библейско-богословской комиссии
Начальный возглас
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Благослови, владыко. | Диакон: Благослови, владыка. |
| Священник: Благословено Царство Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков. | Священник: Благословенно Царство Отца и Сына и Святого Духа, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
Мирная ектения
Три антифона
(читается во время мирной ектеньи)
| Текст литургии | Русский перевод |
| Священник: Господи Боже наш, егоже держава несказанна и слава непостижима, егоже милость безмерна и человеколюбие неизреченно! Сам, Владыко, по благоутробию Твоему, призри на ны и на святый храм сей и сотвори с нами и молящимися с нами богатыя милости Твоя и щедроты Твоя. | Священник: Господи, Боже наш, Чья власть невыразима словами и Чья слава непостижима, Чья милость неизмерима и Чье человеколюбие несказанно, Ты Сам, Владыка, по Своему милосердию обрати Свой взор на нас и на этот святой храм и сотвори нам и тем, кто молится вместе с нами, Твои обильные милости и Твои щедроты. |
| Возглас: Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков. | Возглас: Ибо Тебе подобает вся слава, честь и поклонение: Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
| Текст литургии | Русский перевод |
| Хор: Благослови, душе моя, Господа. / Благословен еси, Господи. | Хор: Благослови Господа, моя душа: / «Благословен Ты, Господи!» |
| Благослови, душе моя, Господа, / и вся внутренняя моя Имя святое Его. | Благослови Господа, моя душа, / и все мое существо – Его святое имя. |
| Благослови, душе моя, Господа, / и не забывай всех воздаяний Его. | Благослови Господа, моя душа, / и не забудь ни об одном из благодеяний 8 Его – |
| Очищающаго вся беззакония твоя, / исцеляющаго вся недуги твоя. | Того, Кто очищает все твои беззакония, / Кто исцеляет все твои болезни, |
| Избавляющаго от истления живот твой, / венчающаго тя милостию и щедротами. | Кто спасает твою жизнь от гибели, / Кто увенчивает тебя в милости и щедротах, |
| Исполняющаго во благих желание твое: / обновится, яко орля, юность твоя. | Кто по благости насыщает твой голод / – восстановится, как у орла [оперенье], твоя юность. |
| Творяй милостыни Господь, / и судьбу всем обидимым. | Господь подает милостыню / и правосудие всем угнетенным. |
| Сказа пути Своя Моисеови, / сыновом Израилевым хотения Своя. | Он поведал Моисею пути Свои, / сынам Израиля – заповеди Свои. |
| Щедр и милостив Господь, / долготерпелив и многомилостив. | Щедр и милостив Господь, / долготерпелив и многомилостив, |
| Не до конца прогневается, / ниже в век враждует. | Гнев Его – не окончателен, / негодование – не навсегда. |
| Не по беззаконием нашим сотворил есть нам, / ниже по грехом нашим воздал есть нам. | Он поступил с нами не по беззакониям нашим / и воздал нам не по грехам нашим, |
| Яко по высоте небесней от земли, / утвердил есть Господь милость Свою на боящихся Его. | Ибо насколько небеса возвышены над землей, / настолько простер Господь милость Свою над боящимися Его, |
| Елико отстоят востоцы от запад, / удалил есть от нас беззакония наша. | И насколько далек восток от запада, / настолько отдалил Он от нас наши беззакония. |
| Якоже щедрит отец сыны, / ущедри Господь боящихся Его. | Как отец жалеет детей, / так Господь жалеет боящихся Его, |
| Яко Той позна создание наше, / помяну, яко персть есмы. | Ибо Он Сам знает нашу природу, / помнит, что мы – прах. |
| Человек, яко трава дние его, / яко цвет сельный, тако оцветет. | Человек, дни его – как трава, / отцветут, как полевой цветок, |
| Яко дух пройде в нем, и не будет, / и не познает ктому места своего. | Дунет на него ветер – и не стало, / и не найдешь, где он был. |
| Милость же Господня от века и до века на боящихся Его. / И правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его, и помнящих заповеди Его творити я. | А милость Господня боящимся Его – от века и до века. / И праведная [награда] Его – внукам тех, кто хранил Завет Его и помнил заповеди Его, [чтобы] соблюдать их. |
| Господь на небеси уготова Престол Свой, / и Царство Его всеми обладает. | Господь водрузил на небесах Престол Свой, / и Царству Его все подвластны. |
| Благословите Господа, вси ангели Его, / сильнии крепостию, творящии слово Его, услышати глас словес Его. | Благословите Господа, все посланники (ангелы) Его, / могучие воины, исполняющие повеление Его, послушные голосу слов Его! |
| Благословите Господа, вся силы Его, / слуги Его, творящии волю Его. | Благословите Господа, все [небесные] силы Его, / служители Его, исполняющие волю Его! |
| Благословите Господа, вся дела Его, / на всяком месте владычества Его. | Благословите Господа, все создания Его, / во всех местах владычества Его. |
| Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. / И ныне и присно, и во веки веков. Аминь. | Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, / теперь и всегда, и вечно. Аминь. |
| Благослови, душе моя, Господа, / и вся внутренняя моя имя святое Его. | Благослови Господа, моя душа, / и все мое существо – Его святое имя: |
| Благословен еси, Господи! | Благословен Ты, Господи! |
II.1. Малая ектения и молитва второго антифона
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Паки и паки миром Господу помолимся. | Диакон: Снова и снова в мире помолимся Господу. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию. | Диакон: Защити, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоей благодатью. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию со всеми святыми помянувше, сами себе и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим. | Диакон: Вспомнив о Пресвятой, чистейшей, преблагословенной, славной Владычице нашей – Богородице и Приснодеве Марии, – равно как и обо всех святых, вверим себя, друг друга и всю нашу жизнь Христу Богу. |
| Хор: Тебе, Господи. | Хор: Тебе, Господи. |
| Священник читает молитву: Господи Боже наш, спаси люди Твоя и благослови достояние Твое, исполнение Церкве Твоея сохрани, освяти любящия благолепие дому Твоего. Ты тех возпрослави 9 Божественною Твоею силою и не остави нас, уповающих на Тя. | Священник читает молитву: Господи, Боже наш, спаси народ Твой и благослови достояние Твое; сохрани полноту Церкви Твоей; освяти тех, кто любит красоту храма Твоего, – прославь их 10 Твоей Божественной силой; и нас, надеющихся на Тебя, не оставь. |
| Возглас: Яко Твоя держава и Твое есть Царство и сила, и слава, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков. | Возглас: Ибо Тебе [принадлежит] власть и Твои суть Царство, и сила, и слава, Отца и Сына и Святого Духа, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
II.2. Второй антифон
| Текст литургии | Русский перевод |
| Хор: Хвали, душе моя, Господа. | Хор: Хвали Господа, моя душа! |
| Восхвалю Господа в животе моем, / пою Богу моему, дóндеже есмь. | Я буду восхвалять Господа всю свою жизнь, / буду петь своему Богу, пока существую. |
| Не надейтеся на князи, на сыны человеческия, / в нихже несть спасения. | Не уповайте на начальников – на сыновей человеческих, / у которых не найти спасения. |
| Изыдет дух его и возвратится в землю свою, / в той день погибнут вся помышления его. | У такого выйдет дух, и [он] возвратится в свою землю, / в тот день погибнут все его рассуждения. |
| Блажен, емуже Бог Иаковль помощник его, / упование его на Господа Бога своего. | Блажен тот, кому помогает Бог Иакова: / его надежда – на Господа, его Бога, |
| Сотворшаго небо и землю, / море и вся, яже в них. | Кто создал небо и землю, / море и всё, что в них, |
| Хранящаго истину в век, / творящаго суд обидимым, / дающаго пищу алчущим. | Кто соблюдает верное [слово] вовек, / Кто выносит решение в пользу обиженных, / Кто дает пищу голодающим. |
| Господь решит окованныя, / Господь умудряет слепцы. | Господь освобождает связанных, / Господь подает зрение 11 слепым, |
| Господь возводит низверженныя, / Господь любит праведники. | Господь поднимает поверженных, / Господь любит праведных, |
| Господь хранит пришельцы, / сира и вдову приимет, / и путь грешных погубит. | Господь хранит странников, / сироту и вдову примет к Себе, / а путь грешников Он погубит. |
| Воцарится Господь во век, / Бог твой, Сионе, в род и род. | Воцарится Господь вовеки, / Бог твой, Сион, на все поколения. |
| Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь. | Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. Аминь. |
II.3. Гимн Господу Иисусу Христу
III.1. Малая ектения и молитва третьего антифона
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Паки и паки миром Господу помолимся. | Диакон: Снова и снова в мире помолимся Господу. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию. | Диакон: Защити, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоей благодатью. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию со всеми святыми помянувше, сами себе и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим. | Диакон: Вспомнив о Пресвятой, чистейшей, преблагословенной, славной Владычице нашей – Богородице и Приснодеве Марии, – равно как и обо всех святых, вверим себя, друг друга и всю нашу жизнь Христу Богу. |
| Хор: Тебе, Господи. | Хор: Тебе, Господи. |
| Священник читает молитву: Иже общия сия и согласныя даровавый нам молитвы, Иже и двема или трем, согласующимся о имени Твоем, прошения подати обещавый, Сам и ныне раб Твоих прошения к полезному исполни, подая нам и в настоящем веце познание Твоея истины, и в будущем живот вечный даруя. | Священник читает молитву: Ты, Который даровал нам эти общие и единодушные молитвы и Который пообещал подать просимое двум или трем, согласившимся [просить] во имя Твое, Ты и теперь исполни прошения Своих рабов к их пользе, предоставляя нам в нынешнем веке познание Твоей истины, а в будущем – даруя вечную жизнь. |
| Возглас: Яко благ и человеколюбец Бог еси, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков. | Возглас: Ибо Ты – Бог благой и человеколюбивый, и Тебе мы возносим славу: Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
III.2. Третий антифон
Заповеди блаженства из Нагорной проповеди Господа Иисуса Христа 15
Малый вход и трисвятое
Во время пения третьего антифона священник читает молитву входа:
| Текст литургии | Русский перевод |
| Владыко Господи Боже наш, уставивый на небесех чины и воинства ангел и архангел в служение Твоея славы, сотвори со входом нашим входу святых ангелов быти, сослужащих нам и сославословящих Твою благость. | Владыка Господи, Боже наш, поставивший на небесах полки и войска ангелов и архангелов – для служения Твоей славе, – сделай так, чтобы одновременно с нашим входом состоялся вход святых ангелов, которые будут вместе с нами служить и прославлять Твою благость. |
| Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков. Аминь. | Ибо Тебе подобает вся слава, честь и поклонение: Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. Аминь. |
Священник и диакон с Евангелием, в сопровождении свещеносцев, выходят из алтаря и встают перед царскими вратами.
Диакон входит в алтарь и кладет Евангелие на святой престол; священник благословляет свещеносцев и входит в алтарь.
И поются тропари и кондаки в честь того праздника или памяти, которая совершается в текущий день.
| В это время священник читает молитву Трисвятого: Боже Святый, Иже во святых 21 почиваяй, Иже трисвятым гласом от серафимов воспеваемый и от херувимов славословимый, и от всякия небесныя силы покланяемый; Иже от небытия во еже быти приведый всяческая, создавый человека по образу Твоему и по подобию и всяким Твоим дарованием украсивый; даяй просящему премудрость и разум и не презираяй согрешающаго, но полагаяй на спасение покаяние; сподобивый нас, смиренных и недостойных раб Твоих, и в час сей стати пред славою святаго Твоего жертвенника и должное Тебе поклонение и славословие приносити! | В это время священник читает молитву Трисвятого: Боже Святой! Ты, Который почивает в Святилище, Которого воспевают в трисвятой песни серафимы, славословят херувимы и Которому поклоняются все небесные силы; Который привел всё из небытия в бытие, Который создал человека по Своему образу и подобию и украсил его всеми Своими дарами; Который подает просящему премудрость и знание и не презирает согрешающего, но установил для его спасения покаяние; Который удостоил нас, Твоих смиренных и недостойных рабов, и в этот час встать перед славой Твоего святого жертвенника и приносить Тебе подобающее поклонение и прославление, – Ты Сам, Владыка, прими и из наших грешных уст трисвятую песнь и посети нас по Твоей благости. |
| Сам, Владыко, приими и от уст нас, грешных, трисвятую песнь и посети ны благостию Твоею, прости нам всякое согрешение вольное же и невольное, освяти наша души и телеса и даждь нам в преподобии служити Тебе вся дни живота нашего, молитвами Святыя Богородицы и всех святых, от века Тебе благоугодивших. | Прости нам все наши проступки, вольные и невольные, освяти наши души и тела и дай нам служить Тебе в святости во все дни жизни нашей, по молитвам Святой Богородицы и всех святых, угодивших Тебе от [начала] века. |
| Диакон вполголоса говорит священнику: Благослови, владыко, время Трисвятаго, – и, выйдя из алтаря, громко возглашает: Господу помолимся. | Диакон вполголоса говорит священнику: Благослови, владыка, начинать Трисвятое, – и, выйдя из алтаря, громко возглашает: Господу помолимся. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Священник возглашает окончание молитвы Трисвятого: Яко Свят еси, Боже наш, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно, | Священник возглашает окончание молитвы Трисвятого: Ибо Ты свят, Боже наш, и Тебе мы воссылаем славу: Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, |
| Диакон: Господи, спаси благочестивыя, (хор повторяет то же) | Диакон: Господи, спаси благочестивых, (хор повторяет то же) |
| Диакон: и услыши ны! (хор повторяет то же) | Диакон: и услышь нас! (хор повторяет тоже) |
| Диакон завершает возглас, начатый священником: и во веки веков. | Диакон завершает возглас, начатый священником: и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
| Хор поет Трисвятую песнь 22 : Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас (песнь поется с повторами). | Хор поет Трисвятую песнь 23 : Святой Боже, Святой Крепкий, Святой Бессмертный, помилуй нас (песнь поется с повторами). |
Чтение священного писания
I. Переход священнослужителей на горнее место
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Премудрость. | Диакон: Премудрость! |
| Чтец возглашает прокимен: Прокимен, (псалом Давидов 27 или песнь такого-то), глас N. | Чтец возглашает прокимен 28 : Прокимен, (псалом Давидов или песнь такого-то), глас N. |
Хор поет прокимен. Чтец возглашает стих, хор повторяет прокимен. Чтец возглашает прокимен (или второй прокимен) до середины, хор его завершает.
III. Чтение апостола
| Диакон: Премудрость. | Диакон: Премудрость! |
Чтец объявляет, из какой книги Нового Завета – Деяний святых апостолов или Посланий – будет читаться сегодняшний отрывок.
| Диакон: Вонмем. | Диакон: Будем внимательны! |
Чтец читает Апостол.
Во время Апостола священник сидя слушает чтение, а диакон совершает каждение.
| По окончании Апостола священник говорит чтецу: Мир ти. | По окончании Апостола священник говорит чтецу: Мир тебе. |
| Чтец отвечает: И духови твоему. | Чтец отвечает: И твоему духу. |
IV. Чтение Евангелия
| Диакон: Премудрость. | Диакон: Премудрость! |
| Чтец возглашает аллилуиарий: [Глас N] Аллилуия, аллилуия, аллилуия! | Чтец возглашает аллилуиарий 29 : [Глас N] Аллилуия, аллилуия, аллилуия! |
Хор поет аллилуиарий, чередуясь с чтецом, который возглашает стихи.
В это время священник подает диакону Евангелие, и тот, в сопровождении свещеносцев, выходит с Евангелием из алтаря.
Диакон читает Евангелие.
| По окончании чтения священник говорит диакону: Мир ти благовествующему. | По окончании чтения священник говорит диакону: Мир тебе, возвещающему благую весть. |
| Диакон: И духови твоему. | Диакон: И твоему духу. |
| Хор: Слава Тебе, Господи, слава Тебе! | Хор: Слава Тебе, Господи, слава Тебе! |
Усердное моление (сугубая ектения)
Моление и отпуст оглашенных 34
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Помолитеся, оглашеннии, Господеви. | Диакон: Оглашенные, помолитесь Господу. |
| Оглашенные или хор: Господи, помилуй. | Оглашенные или хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Вернии, о оглашенных помолимся, да Господь помилует их, | Диакон: Верные, помолимся об оглашенных, чтобы Господь помиловал их, |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: огласит их словом истины, | Диакон: научил их Своему истинному слову, |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: открыет им Евангелие правды, | Диакон: открыл им Свое праведное Евангелие, |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: соединит их Святей Своей, соборной и апостольстей Церкви. | Диакон: присоединил их к Своей Святой, вселенской и апостольской Церкви. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Спаси, помилуй, заступи и сохрани их, Боже, Твоею благодатию. | Диакон: Спаси, помилуй, защити и сохрани их, Боже, Своей благодатью. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Оглашеннии, главы ваша Господеви приклоните. | Диакон: Оглашенные, склоните свои головы перед Господом. |
| Хор: Тебе, Господи. | Хор: Тебе, Господи. |
| Священник разворачивает антиминс и читает молитву об оглашенных: Господи Боже наш, Иже на высоких живый и на смиренный призираяй, Иже спасение роду человеческому низпославый, Единороднаго Сына Твоего и Бога, Господа нашего Иисуса Христа, призри на рабы Твоя оглашенныя, подклоньшия Тебе своя выя, и сподоби я во время благополучное бани пакибытия, оставления грехов и одежди нетления, соедини их Святей Твоей соборней и апостольстей Церкви, и сопричти их избранному Твоему стаду. | Священник разворачивает антиминс 35 и читает молитву об оглашенных: Господи Боже наш, Который живет в высотах и опускает взор [Свой] на земное, Который послал во спасение человеческого рода Своего единородного Сына и Бога, Господа нашего Иисуса Христа, обрати взор на Своих рабов – оглашенных, склонивших перед Тобой свою шею, – и удостой их в должное время, купели возрождения, прощения грехов и одежды нетления, присоедини их к Своей Святой, вселенской и апостольской Церкви и причисли их к Своему отборному стаду. |
| Возглас: Да и тии с нами славят пречестное и великолепое имя Твое, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков. | Возглас: Чтобы и они вместе с нами прославляли самое почитаемое и великолепное имя Твое: Отца и Сына и Святого Духа, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
| Диакон: Елицы оглашеннии, изыдите! Оглашеннии, изыдите! Елицы оглашеннии, изыдите! Да никто от оглашенных, елицы вернии, | Диакон: Все оглашенные, выйдите! Оглашенные, выйдите! Все оглашенные, выйдите! Да не [останется] кто-либо из оглашенных, [но] только верные, |
Моление верных
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: паки и паки миром Господу помолимся. | Диакон: снова и снова в мире помолимся Господу. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию. | Диакон: Защити, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоей благодатью. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Священник читает первую молитву верных: Благодарим Тя, Господи Боже сил, сподобившаго нас предстати и ныне святому Твоему жертвеннику и припасти ко щедротам Твоим о наших гресех и о людских неведениих. Приими, Боже, моление наше, сотвори ны достойны быти, еже приносити Тебе моления и мольбы, и жертвы безкровныя о всех людех Твоих. И удовли нас, ихже положил еси в службу Твою сию, силою Духа Твоего Святаго, неосужденно и непреткновенно, в чистем свидетельстве совести нашея, призывати Тя на всякое время и место. Да послушал нас, милостив нам будеши во множестве Твоей благости. | Священник читает первую молитву [во время моления] верных: Мы благодарим Тебя, Господи, Боже сил, Который удостоил нас и теперь предстать перед Твоим святым жертвенником и припасть к Твоим щедротам ради наших грехов и [грехов] неведения народа. Прими, Боже, наше моление; сделай так, чтобы мы стали достойны приносить Тебе молитвы и моления, и бескровные жертвы за весь Твой народ. И сделай нас, которых Ты Сам поставил на это служение Тебе, способными безупречно и беспрепятственно, силой Твоего Святого Духа, в добром свидетельстве нашей совести, призывать Тебя в любое время и в любом месте, чтобы, слыша нас, Ты был милостив к нам по Своей обильной благости. |
| Диакон: Премудрость. | Диакон: Премудрость! |
| Священник, возглас: Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков. | Священник, возглас: Ибо Тебе подобает вся слава, честь и поклонение: Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
| Диакон: Паки и паки миром Господу помолимся. | Диакон: Снова и снова в мире помолимся Господу. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: О свышнем мире и спасении душ наших, Господу помолимся. | Диакон: Помолимся Господу о мире свыше и о спасении наших душ. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: О мире всего мира, благостоянии святых Божиих Церквей и соединении всех, Господу помолимся. | Диакон: Помолимся Господу о мире во всем мире, о прочном положении святых Божьих Церквей и о всеобщем единстве. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: О святем храме сем и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих вонь, Господу помолимся. | Диакон: Помолимся Господу об этом святом храме и о тех, кто входит в него с верой, благоговением и страхом перед Богом. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды, Господу помолимся. | Диакон: Помолимся Господу о том, чтобы Он избавил нас от всякой скорби, ненависти и нужды. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Священник читает вторую молитву верных: Паки и многажды Тебе припадаем, Тебе молимся, Благий и Человеколюбче, яко да призрев на моление наше, очистиши наша души и телеса от всякия скверны плоти и духа и даси нам неповинное и неосужденное предстояние святаго Твоего жертвенника. Даруй же, Боже, и молящимся с нами преспеяние жития, и веры, и разума духовнаго. Даждь им, всегда со страхом и любовию служащим Тебе, неповинно и неосужденно причаститися Святых Твоих Таин и Небеснаго Твоего Царствия сподобитися. | Священник читает вторую молитву [во время моления] верных: Снова и многократно мы припадаем к Тебе и молимся Тебе, о благой и человеколюбивый, чтобы Ты обратил внимание на наше моление, очистил наши души и тела от всякой скверны плоти и духа и дал нам предстоять – без обвинения или осуждения – перед Твоим святым жертвенником. Дай же, Боже, и тем, кто молится вместе с нами, успехов в жизни, вере и духовном разумении, дай им всегда служить Тебе со страхом и любовью, приобщаться Твоих Святых Тайн не в суд и не во осуждение и удостоиться Твоего Небесного Царства. |
| Диакон: Премудрость. | Диакон: Премудрость! |
| Священник, возглас: Яко да под державою Твоею всегда храними, Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков. | Священник, возглас: Чтобы мы, всегда охраняемые под Твоей властью, воссылали Тебе славу: Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
Великий вход
| Текст литургии | Русский перевод |
| Хор поет Херувимскую песнь 36 : Иже херувимы тайно образующе и Животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми. Аллилуия (трижды). | Хор поет Херувимскую песнь 37 : Таинственно изображая херувимов и воспевая Животворящей Троице трисвятую песнь, отложим теперь все житейские заботы – чтобы нам принять Царя всего [сущего], Которого незримо сопровождают ангельские полки. Аллилуия (трижды). |
Диакон кадит, произнося про себя слова 50-го псалма, а священник читает молитву:
По окончании молитвы и каждения священник, воздевая руки, вместе с диаконом трижды читает Херувимскую песнь. Священник кланяется народу, прося прощения.
II. Шествие с дарами и поминовения
Священнослужители подходят к жертвеннику, священник кадит приготовленные Дары и трижды кланяется, говоря:
| Боже, очисти мя, грешнаго, | Боже, очисть меня, грешного, |
после чего отдает кадило диакону.
Диакон встает на одно колено, а священник снимает с дикоса и потира воздух 38 (при этом
| диакон произносит: Возми, владыко, | диакон произносит: Подними, владыка, |
| священник: Возмите руки ваша во святая и благословите Господа) | священник: Воздвигните руки ваши ко святилищу и благословите Господа) |
и возлагает его диакону на плечо. Затем священник подает диакону дискос, а сам берет в руки потир.
Священнослужители выходят из алтаря северными дверьми, в сопровождении свещеносцев. Хор прерывает пение Херувимской. Встав в царских вратах лицом к народу, священнослужители совершают поминовение:
| Диакон: Великаго господина и отца нашего Кирилла, Святейшаго патриарха Московскаго и всея Руси, и господина нашего преосвященнейшаго имярек, митрополита (или архиепископа, или епископа) егоже есть область, да помянет Господь Бог во Царствии Своем всегда, ныне и присно, и во веки веков. | Диакон: Великого господина и отца нашего Кирилла, Святейшего патриарха Московского и всей Руси, и господина нашего преосвященного митрополита (архиепископа, епископа) такого-то пусть вспомнит Господь Бог в Своем Царстве, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Священник: Всех вас, православных христиан, да помянет Господь Бог во Царствии Своем, всегда, ныне и присно, и во веки веков. | Священник: Всех вас, православных христиан, пусть вспомнит Господь Бог в Своем Царстве, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
Священнослужители входят в алтарь;
| хор поет окончание Херувимской песни: Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми. Аллилуия, (трижды). | хор поет окончание Херувимской песни: Ибо мы принимаем Царя всяческих, Которого незримо сопровождают ангельские полки. Аллилуия, (трижды). |
| Диакон, обращаясь к священнику, говорит: Да помянет Господь Бог священство твое во Царствии Своем, всегда, ныне и присно, и во веки веков, – и встает у святого престола на одно колено. | Диакон, обращаясь к священнику, говорит: Священство твое пусть вспомнит Господь Бог в Своем Царстве, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков, – и встает на одно колено у святого престола. |
| Священник отвечает: Да помянет Господь Бог священнодиаконство твое во Царствии Своем, всегда, ныне и присно, и во веки веков. | Священник отвечает: Священнодиаконство твое пусть вспомнит Господь Бог в Своем Царстве, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. |
III. Поставление даров на святой престол
Священник поставляет потир на святой престол, а затем берет дискос у диакона и также поставляет его на святой престол.
Диакон встает и кадит свещеносцев, а священник снимает с Даров покровцы и читает тропари на поставление Даров на святой престол:
| Текст литургии | Русский перевод |
| Благообразный Иосиф, с Древа снем Пречистое Тело Твое, плащаницею чистою обвив и благоуханьми во гробе нове покрыв, положи. | Именитый Иосиф, сняв с [Крестного] Древа Пречистое Тело Твое [и] обвив [его] чистой плащаницей с благовониями, положил [его] в новом гробе. |
| Во гробе плотски, во аде же с душею яко Бог, в рай же с разбойником, и на Престоле был еси, Христе, со Отцем и Духом, вся исполняяй неописанный. | Во гробе – телесно, а во аде – с душой, как Бог, в раю же – с разбойником, и на [Небесном] Престоле Ты находился, Христе, со Отцом и Святым Духом, исполняя всё, неописуемый. |
| Яко живоносец, яко рая краснейший, воистину и чертога всякаго царскаго показася светлейший, Христе, гроб Твой, источник нашего воскресения. | Как живоносный, как более прекрасный, чем рай, Твой гроб – источник нашего воскресения – явился воистину блистательнее всякого царского дворца. |
Священник снимает с плеча диакона воздух и, подержав его над дымом от кадила, которое держит диакон, возлагает на Дары со словами тропаря:
| Благообразный Иосиф. | Именитый Иосиф. |
Диакон подает кадило священнику, и тот кадит Дары, говоря:
| Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона, и да созиждутся стены Иерусалимския. Тогда благоволиши жертву правды, возношение и всесожегаемая, тогда возложат на олтарь Твой тельцы. | Облагодетельствуй, Господи, Сион благоволением Твоим, и стены Иерусалима да будут отстроены. Тогда ты возжелаешь праведной жертвы, возношения и всесожжения, тогда возложат тельцов на Твой жертвенник. |
IV. Диалог предстоятеля и остальных священнослужителей
| Текст литургии | Русский перевод |
| Обращаясь к сослужащим иереям или диакону, священник произносит: Помяните мя, братия и сослужителие (или: Помяни мя, брате и сослужителю). | Обращаясь к сослужащим иереям или диакону, священник произносит: Вспомните обо мне, братья и сослужители (или: Вспомни обо мне, брат и сослужитель). |
| Ему говорят: Дух Святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя. | Ему говорят: Дух Святой снизойдет на тебя, и сила Всевышнего осенит тебя. |
| Он отвечает: Тойже Дух содействует 39 нам вся дни живота нашего. | Он отвечает: Тот же Дух будет священнодействовать вместе с нами во все дни жизни нашей. |
| Также диакон – священнику: Помяни мя, владыко святый. | Также диакон – священнику: Вспомни обо мне, святой владыка. |
| Священник: Да помянет тя Господь Бог во Царствии Своем, всегда, ныне и присно, и во веки веков. | Священник: Пусть вспомнит о тебе Господь Бог в Своем Царстве, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Диакон: Аминь. | Диакон: Аминь. |
Окончание моления верных
I. Просительная ектения
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Возлюбим друг друга, да единомыслием исповемы | Диакон: Возлюбим 43 друг друга, чтобы в единомыслии исповедовать |
| Хор: Отца и Сына и Святаго Духа – Троицу Единосущную и Нераздельную. | Хор: Отца и Сына и Святого Духа – Единосущную и Неразделимую Троицу. |
Священник трижды кланяется перед святым престолом, говоря:
| Возлюблю Тя, Господи, крепосте моя, Господь утверждение мое и прибежище мое, – | Возлюблю Тебя, Господи – сила моя! Господь – моя скала и мое убежище, – |
и целует дискос, потир и престол.
Сослужащие иереи также целуют Дары и святой престол, а затем предстоятеля, который говорит каждому:
| Христос посреде нас, | Христос посреди нас, |
| на что ему отвечают: И есть, и будет. | на что ему отвечают: И есть, и будет. 44 |
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Двери, двери, премудростию вонмем. | Диакон: Двери, двери! 46 В мудрости будем внимательны. |
Хор, чтец или все молящиеся поют Символ веры:
| I. Верую во Единаго Бога Отца Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым. | I. Верую 47 в Единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и не видимого. |
| II. И во Единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век. Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша. | II. И в Единого Господа Иисуса Христа, единородного Сына Божия, рожденного от Отца прежде всех веков – Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, – рожденного, [а] не сотворенного, единосущного Отцу, [– Сына,] через Которого всё произошло. |
| III. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы и вочеловечшася. | III. [Который] сошел с небес ради нас, людей и ради нашего спасения, и воплотился от Святого Духа и Девы Марии, и стал Человеком. |
| IV. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна. | IV. [Который] был распят за нас при Понтии Пилате, и страдал, и был погребен. |
| V. И воскресшаго в третий день по Писанием. | V. И воскрес в третий день, в согласии со [Священным] Писанием. |
| VI. И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца. | VI. И взошел на небеса, и сидит справа от Отца. |
| VII. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, егоже Царствию не будет конца. | VII. И опять придет во славе, чтобы судить живых и мертвых, [и] Царству Которого не будет конца. |
| VIII. И в Духа Святаго, Господа, Животворящаго 48 Иже от Отца исходящего, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки. | VIII. И в Духа Святого, Господа, оживляющего, Который исходит от Отца, Которому вместе с Отцом и Сыном поклоняются и Которого вместе [с Отцом и Сыном] прославляют, говорившего через пророков. |
| IX. Во едину Святую, соборную и апостольскую Церковь. | IX. В единую Святую, вселенскую и апостольскую Церковь. |
| X. Исповедую едино крещение во оставление грехов. | X. Исповедую одно крещение в отпущение грехов. |
| XI. Чаю воскресения мертвых | XI. Ожидаю воскресения мертвых |
| XII. и жизни будущаго века. Аминь. | XII. и жизни будущего века. Аминь. |
Священник также читает Символ веры, приподнимая воздух над Дарами, после чего складывает и убирает его.
Анафора (евхаристическая молитва)
Священник совершает три поясных поклона, произнося 55 :
| Господи, Иже Пресвятаго Твоего Духа в третий час апостолом Твоим низпославый, Того, Благий, не отыми от нас, но обнови нас, молящих Ти ся | Господи, в третий час ниспославший Пресвятого Твоего Духа Твоим апостолам, Того, Благий, не отними от нас, но обнови нас, молящихся Тебе |
(трижды, чередуясь с диаконом, произносящим стихи Пс 50:12 и 13), после чего
| диакон говорит: Благослови, владыко, святый хлеб. | и диакон говорит: Благослови, владыка, святой хлеб. |
| Священник благословляет хлеб со словами: и сотвори убо хлеб сей Честное Тело Христа Твоего, | Священник благословляет хлеб со словами: и сделай этот хлеб драгоценным Телом Твоего Христа, |
| Диакон: Аминь. Благослови, владыко, Святую Чашу. | Диакон: Аминь. Благослови, владыка, Святую Чашу. |
| Священник благословляет чашу со словами: а еже в Чаши сей – Честную Кровь Христа Твоего, | Священник благословляет чашу со словами: а то, что в этой Чаше, – драгоценной Кровью Твоего Христа, |
| Диакон: Аминь. Благослови, владыко, обоя. | Диакон: Аминь. Благослови, владыка, обе [святыни]. |
| Священник благословляет хлеб и чашу со словами: преложив Духом Твоим Святым, | Священник благословляет хлеб и чашу со словами: изменив 56 их Твоим Святым Духом, |
| Диакон: Аминь, аминь, аминь, | Диакон: Аминь, аминь, аминь, |
и священнослужители совершают земной поклон, после чего
| диакон берет благословение у священника, говоря: Помяни мя, святый владыко, грешнаго. | диакон берет благословение у священника, говоря: Вспомни, святой владыка, обо мне, грешном. |
| Священник: Да помянет Тя Господь Бог во Царствии Своем всегда, ныне и присно, и во веки веков. | Священник: Да вспомнит тебя Господь Бог в Своем Царстве, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Диакон: Аминь. | Диакон: Аминь. |
| якоже быти причащающимся во трезвение души, во оставление грехов, в приобщение Святаго Твоего Духа, во исполнение Царствия Небеснаго, в дерзновение еже к Тебе, не в суд, или во осуждение. | чтобы они стали для причащающихся трезвостью души, оставлением грехов, общением Твоего Святого Духа, полнотой Небесного Царства, правом свободно приступать к Тебе, – а не судом или осуждением. |
| Еще приносим Ти словесную сию службу о иже в вере почивших праотцех, отцех, патриарсех, пророцех, апостолех, проповедницех, евангелистех, мученицех, исповедницех, воздержницех и о всяком дусе праведнем в вере скончавшемся, | Также мы приносим Тебе эту словесную службу за скончавшихся в вере праотцов, отцов, патриархов, пророков, апостолов, проповедников, благовестников, мучеников, исповедников, подвижников и за дух каждого скончавшегося в вере праведника, |
| Священник кадит Святые Дары и возглашает: изрядно о Пресвятей, Пречистей, Преблагословенней, славней Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии. | Священник кадит Святые Дары, произнося: особенно же за Пресвятую, чистейшую, самую благословенную и славную нашу Владычицу – Богородицу и Приснодеву Марию. |
| Хор: Достойно есть яко воистинну блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и Пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честнейшую херувим и славнейшую без сравнения серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем. | Хор: Достойное, ибо истинное, дело – восхвалять 57 Тебя, Богородицу, вечно блаженную, самую непорочную и Мать нашего Бога: Ту, Которая почтеннее херувимов и несравненно славнее серафимов, Которая без нетления 58 родила Бога Слово, подлинную Богородицу – Тебя мы возвеличиваем. |
| Священник: О святем Иоанне пророце, Предтечи и Крестители, о святых славных и всехвальных апостолех, о святем имярек, егоже и память совершаем, и о всех святых Твоих, ихже молитвами посети нас, Боже. | Священник: За святого Иоанна – пророка, Предтечу и Крестителя, за святых, прославленных и знаменитых повсюду апостолов, за святого такого-то, о котором мы сегодня вспоминаем, и за всех Твоих святых – по их молитвам обрати на нас, Боже, Свой взор. |
В это время диакон кадит алтарь, тайно поминая усопших.
На архиерейской службе в этот момент священник поминает служащего епископа, а диакон возглашает диптих 60 живых; на службе без архиерея сразу 61 поется:
Также священник совершает поминовение о здравии всех, кого пожелает.
| Возглас: И даждь нам единеми усты и единем сердцем славити и воспевати пречестное и великолепое Имя Твое, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков. | Возглас: И дай нам едиными устами и единым сердцем прославлять и воспевать Твое самое почитаемое и великолепное имя: Отца и Сына и Святого Духа, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
| Священник: И да будут милости Великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа со всеми вами. | Священник: И да будут милости Великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа со всеми вами. |
| Хор: И со духом твоим. | Хор: И с духом твоим. |
Приготовление ко причащению
I. Просительная ектения и молитва перед причащением
III. Главопреклонная молитва
| Текст литургии | Русский перевод |
| Священник: Мир всем. | Священник: Мир всем. |
| Хор: И духови твоему. | Хор: И твоему духу. |
| Диакон: Главы ваша Господеви приклоните. | Диакон: Склоните свои головы перед Господом. |
| Хор: Тебе, Господи. | Хор: Тебе, Господи. |
| Священник читает главопреклонную молитву: Благодарим Тя, Царю невидимый, Иже неисчетною Твоею силою вся содетельствовал еси и множеством милости Твоея от небытия в бытие вся привел еси. Сам, Владыко, с небесе призри на подклоньшия Тебе главы своя, не бо подклониша плоти и крови, но Тебе, Страшному Богу. Ты убо, Владыко, предлежащая всем нам во благое изравняй, по коегождо своей потребе: плавающим сплавай, путешествующим спутешествуй, недугующия исцели, Врачу душ и телес. | Священник читает главопреклонную молитву: Мы благодарим Тебя, Невидимый Царь, Который создал всё Своей неизмеримой силой и по Своей обильной милости привел всё из небытия в бытие, – Ты Сам, Владыка, обрати Свой взор с неба на тех, кто склонил перед Тобою свои головы. Ведь они склонили их не перед плотью и кровью, а перед Тобой, страшным Богом. Поэтому Ты, Владыка, устрой все наши предстоящие дела ко благу, согласно потребности каждого: будь в плавании вместе с плавающими, в путешествии – с теми, кто путешествует, исцели тех, кто болеет, о Врач [наших] душ и тел! |
| Возглас: Благодатию, и щедротами, и человеколюбием Единороднаго Сына Твоего, с Нимже благословен еси, со Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом, ныне и присно, и во веки веков. | Возглас: По благодати, милостям и любви к людям Твоего единородного Сына, вместе с Которым Ты благословен, [вкупе] со Пресвятым, благим и оживляющим Твоим Духом, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
IV. Возношение даров
Причащение
I. Приготовление святых даров ко причащению 71
II. Причащение священнослужителей
Хор поет причастен (специально подобранный стих из Псалтири или иной книги Священного Писания), завершая его троекратным «Аллилуия».
| Текст литургии | Русский перевод |
| Священник совершает земной поклон перед святым престолом, говоря: Се, прихожду к Безсмертному Царю и Богу нашему. | Священник совершает земной поклон перед святым престолом, говоря: Вот, я подхожу к бессмертному Царю и Богу нашему. |
| Священник: Диаконе, приступи. | Священник: Диакон, подойди. |
| Диакон совершает поклон перед святым престолом, а затем говорит: Преподаждь ми, владыко, Честное и Святое Тело Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. | Диакон совершает поклон перед святым престолом, а затем говорит: Подай мне, владыка, драгоценное и Святое Тело Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа. |
| Священник подает ему часть Святого Агнца со словами: Имярек, священнодиакону, преподается Честное и Святое и Пречистое Тело Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, во оставление грехов его и в жизнь вечную. | Священник подает ему часть Святого Агнца со словами: Священнодиакону такому-то подается драгоценное и Святое и пречистое Тело Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, для оставления его грехов и для жизни вечной. |
Приняв часть Тела Христова от священника, диакон целует его в оба плеча
| (священник: Христос посреде нас, диакон: И есть, и будет). | (священник: Христос посреди нас, диакон: И есть, и будет). |
| Подав Тело Христово диакону, священник берет свою часть, говоря: Честное и Пресвятое Тело Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа преподается мне, имярек, священнику, во оставление грехов моих и в жизнь вечную. | Подав Тело Христово диакону, священник берет свою часть, говоря: Драгоценное и Пресвятое Тело Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа подается мне, священнику такому-то, для оставления моих грехов и для жизни вечной. |
| Держа Святое Тело в руках, священнослужители молятся: Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистинну Христос, Сын Бога Живаго, пришедый в мир грешный спасти, от нихже первый есмь аз. Еще верую, яко сие самое есть пречистое Тело Твое, и сия самая есть Честная Кровь Твоя. Молюся убо Тебе: помилуй мя и прости ми прегрешения моя, вольная и невольная, яже словом, яже делом, яже ведением и неведением, и сподоби мя неосужденно причаститися Пречистых Твоих Таинств, во оставление грехов и в жизнь вечную. Аминь. | Держа Святое Тело в руках, священнослужители молятся: Верую, Господи, и исповедую, что Ты – действительно Христос, Сын Бога Живого, пришедший в мир, чтобы спасти грешников, из которых первый я. Также я верую, что это – само Твое непорочное Тело и это – сама Твоя драгоценная Кровь. Поэтому я прошу Тебя: помилуй меня и прости мне мои проступки, вольные и невольные, в словах или в делах, осознанные или неосознанные, и удостой меня не подвергаясь осуждению причаститься Твоих Пречистых Тайн, для оставления грехов и для вечной жизни. Аминь. |
| Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во Царствии Твоем. Да не в суд или во осуждение будет мне причащение Святых Твоих Таин, Господи, но во исцеление души и тела. | Сын Божий, прими меня сегодня как участника Твоей Тайной Вечери, ведь я не расскажу Твою тайну врагам и не поцелую Тебя, как Иуда, но, как разбойник, исповедую [веру в] Тебя: «Вспомни обо мне, Господи, в Твоем Царстве». Причащение Святых Твоих Тайн, Господи, да будет мне не для суда или для осуждения, но для исцеления души и тела. |
И причащаются Святого Тела.
| Затем священник берет в руки плат и, произнеся: Честныя и Святыя Крове Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа причащаюся аз, раб Божий, священник имярек, во оставление грехов моих и в жизнь вечную. Аминь, – причащается Святой Крови. | Затем священник берет в руки плат и, произнеся: Я, раб Божий, священник такой-то, причащаюсь драгоценной и Святой Крови Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа для оставления моих грехов и для жизни вечной. Аминь, – причащается Святой Крови. |
| Отирая свои губы и край потира платом, священник говорит: Се прикоснуся устнам моим, и отымет беззакония моя, и грехи моя очистит. | Отирая свои губы и край потира платом, священник говорит: Вот, [Святыня] коснулась уст моих, и удалит беззакония мои, и грехи мои очистит. |
| Также приглашает диакона: Диаконе, приступи. | Также приглашает диакона: Диакон, подойди. |
| Диакон: Се, прихожду к Безсмертному Царю и Богу нашему. | Диакон: Вот, я подхожу к бессмертному Царю и Богу нашему. |
| Преподаждь ми, владыко, Честную и Святую Кровь Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. | Подай мне, владыка, драгоценную и Святую Кровь Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа. |
| Священник причащает его из святого потира со словами: Причащается раб Божий, диакон имярек, Честныя и Святыя Крове Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, во оставление грехов своих и в жизнь вечную. | Священник причащает его из святого потира со словами: Раб Божий, диакон такой-то, причащается драгоценной и Святой Крови Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, для оставления его грехов и для жизни вечной. |
| И прибавляет: Се прикоснуся устнам твоим, и отымет беззакония твоя, и грехи твоя очистит. | И прибавляет: Вот, [Святыня] коснулась уст твоих, и удалит беззакония твои, и грехи твои очистит. |
Причастившись, священнослужители высыпают оставшиеся части Святого Агнца в святой потир.
III. Причащение мирян
| Текст литургии | Русский перевод |
| Священник подает святой потир диакону, и тот выходит с ним к народу, возглашая: Со страхом Божиим и верою приступите. | Священник подает святой потир диакону, и тот выходит с ним к народу, возглашая: Подойдите со страхом Божьим и верой. |
| Хор: Благословен грядый во имя Господне! Бог Господь и явися нам. | Хор: Благословен Грядущий во имя Господне! Бог – Господь, и явился нам. |
| Священник громко читает те же молитвы, что и при причащении священнослужителей: Верую, Господи. и т. д. (см. выше). | Священник громко читает те же молитвы, что и при причащении священнослужителей: Верую, Господи. и т. д. (см. выше). |
| Приняв у диакона святой потир, священник причащает народ, говоря каждому причастнику: Причащается раб Божий, имярек, Честнаго и Святаго Тела и Крове Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, во оставление грехов своих и в жизнь вечную. Аминь. | Приняв у диакона святой потир, священник причащает народ, говоря каждому причастнику: Раб Божий такой-то причащается драгоценных и Святых Тела и Крови Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, для оставления его грехов и для жизни вечной. Аминь. |
IV. Завершение причащения и перенос святых даров на жертвенник
| Текст литургии | Русский перевод |
| По окончании причащения мирян священнослужитель входит в алтарь, и диакон (или сам священник) всыпает в святой потир поминальные частицы с дискоса, произнося: Отмый, Господи, грехи поминавшихся зде Кровию Твоею Честною, молитвами святых Твоих. Аминь. | По окончании причащения мирян священнослужитель входит в алтарь, и диакон (или сам священник) всыпает в святой потир поминальные частицы с дискоса, произнося: Смой, Господи, грехи тех Твоих рабов, кого мы здесь поминали, Своей Святой Кровью и молитвами Твоих святых. Аминь. |
| Священник благословляет народ, говоря: Спаси, Боже, люди Твоя и благослови достояние Твое. | Священник благословляет народ, говоря: Спаси, Боже, народ Твой и благослови наследие Твое. |
| Хор: Видехом свет истинный, прияхом Духа Небеснаго, обретохом веру истинную, Нераздельней Троице покланяемся, Та бо нас спасла есть. | Хор: Мы видели Свет Истинный, мы приняли Духа Небесного, мы обрели подлинную веру, поклоняясь Неделимой Троице – ибо Она спасла нас. |
| Священник кадит Святые Дары на престоле, говоря: Вознесися на небеса, Боже, и по всей земли слава Твоя! – и подает кадило и дискос диакону. | Священник кадит Святые Дары на престоле, говоря: Вознесись на небеса, Боже, и над всей землей [да будет] слава Твоя! – и подает кадило и дискос диакону. |
Диакон кадит народ из царских врат и относит дискос на жертвенник.
| Священник крестообразно осеняет престол святым потиром, тайно произнося: Благословен Бог наш. | Священник крестообразно осеняет престол святым потиром, тайно произнося: Благословен Бог наш. |
| Повернувшись к народу, священник осеняет его святым потиром, возглашая: Всегда, ныне и присно, и во веки веков. | Повернувшись к народу, священник осеняет его святым потиром, возглашая: Постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. Да исполнятся уста наша хваления Твоего, Господи, яко да поем славу Твою, яко сподобил еси нас причаститися Святым Твоим, Божественным, Безсмертным и Животворящим Тайнам; соблюди нас во Твоей святыни, весь день поучатися правде Твоей. Аллилуйя, аллилуия, аллилуия. | Хор: Аминь. Пусть наши уста наполнятся Твоей хвалой, Господи, чтобы воспевать нам славу Твою, ведь Ты удостоил нас причаститься Твоих Святых, Божественных, бессмертных и оживляющих Тайн. Сохрани нас в Твоей святости, чтобы весь день учиться Твоей истине. Аллилуия, аллилуия, аллилуия. |
Священник ставит святой потир на жертвенник, а диакон – горящую свечу, и священник кадит Святые Дары.
| Текст литургии | Русский перевод |
| Диакон: Прости приимше Божественных, Святых, пречистых, безсмертных, небесных и животворящих, Страшных Христовых Таин, достойно благодарим Господа. | Диакон: Станем прямо. Приобщившись Божественных, Святых, пречистых, бессмертных, небесных и оживляющих, Страшных Христовых Тайн, достойно поблагодарим Господа! |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию. | Диакон: Помоги, спаси, помилуй и сохрани нас Боже, Твоей благодатью. |
| Хор: Господи, помилуй. | Хор: Господи, помилуй. |
| Диакон: День весь совершен, свят, мирен и безгрешен испросивше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим. | Диакон: Попросив у Господа, чтобы весь наш день был совершенным, святым, полным мира и свободным от грехов, передадим себя, друг друга и всю нашу жизнь Христу Богу. |
| Хор: Тебе, Господи. | Хор: Тебе, Господи. |
| Священник читает благодарственную молитву после причащения 73 : Благодарим Тя, Владыко Человеколюбче, Благодетелю душ наших, яко и в настоящий день сподобил еси нас небесных Твоих и безсмертных Таинств. Исправи наш путь, утверди ны во страсе Твоем вся, соблюди наш живот, утверди наша стопы, молитвами и моленьми славныя Богородицы и Приснодевы Марии и всех святых Твоих. | Священник читает благодарственную молитву после причащения: Мы благодарим Тебя, человеколюбивый Владыка, Благодетель наших душ, за то, что и в настоящий день ты удостоил нас Своих небесных и бессмертных Тайн. Сделай прямым наш путь, утверди всех нас в страхе Твоем, обереги нашу жизнь, укрепи нашу поступь, по молитвам и просьбам славной Богородицы и Вечной Девы Марии и всех Твоих святых. |
| Священник складывает антиминс и, осеняя его Евангелием, возглашает окончание благодарственной молитвы: Яко Ты еси Освящение наше, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков. | Священник складывает антиминс и, осеняя его Евангелием, возглашает окончание благодарственной молитвы: Ибо Ты – наше Освящение, и Тебе мы воссылаем славу: Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
Окончание литургии
И поется псалом 33.
| Священник, вернувшись в алтарь, благословляет диакона, читая молитву на окончание литургии: Исполнение Закона и пророков Сам сый Христе Боже наш, исполнивый все Отеческое смотрение, исполни радости и веселия сердца наша, всегда, ныне и присно, и во веки веков. Аминь. | Священник, вернувшись в алтарь, благословляет диакона, читая молитву на окончание литургии: Будучи Сам исполнением Закона и [писаний] пророков, Христе Боже наш, Ты, исполнивший весь Отцовский замысел, исполни радостью и весельем наши сердца, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. Аминь. |
И диакон потребляет оставшиеся Святые Дары.
| Священник благословляет народ со словами: Благословение Господне на вас, Того благодатию и человеколюбием, всегда, ныне и присно, и во веки веков. | Священник благословляет народ со словами: Благословение Господа – на вас, по Его благодати и любви к людям, постоянно, теперь и всегда, и во веки веков. |
| Хор: Аминь. | Хор: Аминь. |
| Священник: Слава Тебе Христе Боже, упование наше, слава Тебе! | Священник: Слава Тебе, Христос Бог – наше упование, слава Тебе! |
| Хор: Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь. | Хор: Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь и всегда, и во веки веков. Аминь. |
| Господи, помилуй (трижды). | Господи, помилуй (трижды). |
| Благослови. | Благослови. |
| Священник, держа в руках напрестольный крест, произносит отпуст: (Воскресый из мертвых) Христос, истинный Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матере, святых славных и всехвальных апостол, и святых имярек (ихже есть храм и ихже есть день), иже во святых отца нашего Иоанна, архиепископа Константина града, Златоустаго, и всех святых, помилует и спасет нас, яко благ и человеколюбец. | Священник, держа в руках напрестольный крест, произносит отпуст: (Воскресший из мертвых) 75 Христос, наш истинный Бог, по молитвам Своей чистейшей Матери, святых и славных апостолов, (имена тех святых, которым посвящен храм, и тех, чья память случилась в текущий день), святого отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, и всех святых помилует и спасет нас, ибо Он – благ и человеколюбив. |
| Хор поет многолетие: Великаго господина и отца нашего Кирилла, Святейшаго Патриарха Московскаго и всея Руси, и господина нашего преосвященнейшаго имярек, митрополита (или архиепископа, или епископа) егоже есть область, богохранимую страну нашу, настоятеля, братию и прихожан святаго храма сего, и вся православныя христианы, Господи, сохрани их на многая лета. | Хор поет многолетие: Великого господина и нашего отца Кирилла, Святейшего Патриарха Московского и всей Руси, и господина нашего преосвященного митрополита (архиепископа, епископа) такого-то, хранимую Богом страну нашу, настоятеля, братию и прихожан этого святого храма и всех православных христиан, Господи, сохрани на долгие годы. |
Священник подает целовать крест каждому из прихожан.
Греч, ἐν εἰρήνῃ – «в мире», где «мир» означает мирное состояние духа, покой и т. д., но не вселенную (греч. κόσμος) или общину (что соответствовало бы русскому «всем миром»). В церковнославянской графике эти два совпадающие по звучанию слова записываются различно: «миръ» (= εἰρήνῃ) и «мiръ» (= κόσμος); в данном случае церковнославянский текст содержит именно первое слово: «миромъ».
В мирном расположении духа.
Букв, «о занимающихся диаконией во Христе» – значительное место в служении диаконов и диаконисс древней Церкви занимало попечение о престарелых, больных, сиротах, нуждающихся, включая выделение им материальной помощи, организацию домов для них и проч.
Букв. «прими участие» (в нашей жизни), «поддержи» (нас).
Слав. Приснодева – «всегда [пребывающая] Девой».
Здесь приведены изобразительные антифоны; в некоторые дни церковного года вместо них по уставу поются другие тексты.
В современной приходской практике Русской Церкви этот псалом обычно исполняется в сокращении (неисполняемые строки даны более мелким шрифтом и курсивом).
Букв. «ответных [даров]», «того, что подается взамен»
Греч. ἀντιδὁξασον – «прославь взамен».
Букв, «прославь их в ответ за это» (за любовь к красоте храма и участие в его украшении).
Греч. ἀτρέπτως – «без изменения (= слав. преложения)»: Божественная природа не претерпела никакого изменения при воплощении Сына Божия.
Т. е. «единственный рожденный [у кого-л.]», «единственный [Сын Отца]».
По уставу, между стихами заповедей блаженств должны добавляться тропари, посвященные празднуемому событию; на практике они часто опускаются.
Евангелие от Матфея, 5:3–12.
В данном случае: «справедливости» или «праведности».
В некоторые дни церковного года исполняются другие входные стихи.
В будние дни вместо «воскресый из мертвых» поются слова «во святых дивен Сый», и т. д.
«Аллилуия» – евр. «Хвалите Бога (Яхве)!».
Греч. ἐν τοῖς άγίοις. В этом и ряде других подобных мест текста Божественной литургии, включая возглас «Святая святым», церковнославянское «святая» соответствует τὰ ἄγια в греческом языке, где множественное число среднего рода указывает на обобщение качества: «святыня», «святилище», «Святое [святых]».
На Пасху, Рождество и некоторые другие праздники вместо Трисвятого поется: «Елицы во Христа крестистеся, во Христа облекостеся. Аллилуия!»; на праздники в честь Креста Господня поется: «Кресту Твоему покланяемся, Владыко, и святое Воскресение Твое славим».
На Пасху, Рождество и некоторые другие праздники вместо Трисвятого поется: «Те, кто крестились во Христа, облеклись во Христа. Аллилуия!»; на праздники в честь Креста Господня поется: «Владыка, мы поклоняемся Твоему Кресту и прославляем Твое святое Воскресение».
Греч. καθέδραv – букв, «сиденье».
Имеется в виду горнее место и находящийся в его центре епископский трон.
Греч. ἐπὶ θρόνου – букв. «на троне».
Положенные по уставу слова «псалом Давидов» на практике, как правило, опускаются.
Стихи подходящего к празднику псалма или библейской песни.
Славословие перед чтением Евангелия, состоящее в пении древней песни «Аллилуия» («Хвалите Бога») со стихами псалмов.
Или: «громко и внятно».
Т.е. «всегда вспоминаемых».
Букв. «окружающем», «стоящем вокруг».
В дни заупокойных поминовений здесь добавляется ектения об усопших.
Оглашенные (греч. κατηχούμενοι, катехумены) – те, кто проходит оглашение прежде принятия Святого Крещения.
Антиминс (греч. ἀντιμήνσιον– «вместо престола») – освященный епископом и всегда находящийся на святом престоле плат, который разворачивается для поставления на него евхаристических дискоса и чаши.
В русской традиции Херувимская песнь поется до слов «отложим попечение» включительно; оставшаяся часть допевается после того, как священнослужители с Дарами войдут в алтарь.
В Великий четверг и Великую субботу вместо этой Херувимской песни исполняются другие песнопения.
Расшитый плат, которым накрываются приготовленные Дары.
Греч. συλλειτουργήσει – «будет со-литургисать».
Букв, «завершим» – эта ектения завершает собой моление верных, начатое до великого входа.
Мира в смысле обитаемой вселенной («мipъ»).
Мира в смысле покоя и полноты благ («миръ»).
Другой допустимый перевод: «Поцелуем».
На Пасху и весь пасхальный период вместо этих слов произносится: «Христос воскресе!» А в ответ говорится: «Воистину воскресе!»
Согласно уставу, в этот момент службы остальные диаконы должны целовать друг друга, как и священники; на практике это целование совершается позже – перед причащением.
Подразумевается: «Привратники, следите за дверьми».
Предложенный вариант основывается на переводе из издания: Дѣянiя Вселенскихъ Соборовъ, изданныя въ русскомъ переводе при Казанской Духовной академiи. Казань, 1910 (3-е изд.). Т. 1.С. 119–120.
Греч, εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν; слово κύριον можно понимать здесь и как существительное, и как прилагательное. В первом случае перевод бу дет таким, как указано; во втором фразу следует переводить так: «в Духа Святаго, истиннаго, животворящаго» (перевод, включающий оба этих возможных варианта: «в Духа Святаго, Господа истиннаго и животворящаго», – был принят на Руси до середины XVII в.).
Греч. τὴν άγία ἀναφοράν – букв. «святую анафору».
Древнейшие и лучшие рукописи византийского Евхология, равно как и древнерусская традиция вплоть до печатных дониконовских изданий Служебника вместо чтения «милость мира. » содержат чтение «милость, мир. ».
Слова «всех» и «вся» здесь соответствуют греческому слову πάντα, мн. ч. ср. р. Средний род местоимения не позволяет применить его к людям, оно может означать только «всё» (либо в смысле «всё, [сказанное нами]», «всё, [о чем мы благодарим Бога]», «всё, [что Бог сделал для нас]»; либо – в сочетании с использованными здесь предлогами – в смысле «везде и всегда»).
Дары, взятые из пищи, даруемой Богом людям.
Всему тому, что было указано выше в Евхаристической молитве – т. е. в согласии с православным учением о Боге и мире и благодаря воплощению Сына Божия и установлению Им таинства Евхаристии. Другой вариант перевода: «везде и всегда принося Тебе Твое из Твоего».
Русские издания Служебника предписывают священнику в этом месте трижды читать приведенный в тексте тропарь из службы 3-го часа, перемежаемый стихами Пс. 50:12 и 13, которые произносит диакон; в современных греческих изданиях вместо тропаря 3-го часа священнику предписано произносить: «Боже, сжалься надо мной, грешным, и помилуй меня».
Точнее, «превратив» (в Тело и Кровь Христа).
Букв. «называть Блаженной», «ублажать».
В данном случае подразумевается: «девственно».
Имеются в виду монашествующие, аскеты, вдовы и проч.
В греческой практике диптих живых в краткой форме сохраняется и при службе без архиерея, но с участием диакона, который возглашает: «И обо всех, кого мысленно [вспоминает] каждый из молящихся, и обо всех [мужчинах], и обо всех [женщинах]».
Здесь, в отличие от возгласа «Твоя от Твоих. », слова «всех» и «вся» соответствуют греческим местоимениям не среднего, а мужского и женского рода соответственно: πάντων и πασῶν. Таким образом, если в возгласе «Твоя от Твоих. » речь идет о благодеяниях Божиих людям, то в этом месте Евхаристической молитвы совершается поминовение самих людей – мужчин и женщин.
Или: селе, монастыре и т. д.
Греч. ἀντικαταπέμψῃ – букв, «ниспослал бы взамен»
Мира в смысле обитаемой вселенной («мipъ»).
Мира в смысле покоя и полноты благ («миръ»).
Греч. ἐπικαλεῖν – «звать [по имени]».
Вариант перевода: «И удостой нас. смело называть Тебя – небесного Бога! – “Отцом”. ».
Греч. ἐν τοῖς άγίοις. В этом и ряде других подобных мест текста Божественной литургии, включая возглас «Святая святым», церковнославянское «святая» соответствует τὰ ἄγια в греческом языке, где множественное число среднего рода указывает на обобщение качества: «святыня», «святилище», «Святое [святых]».
Т. е. «Святые [Дары] – святым [людям]».
Происходит во время пения «Один Свят. ».
В современных русских изданиях Служебника эта молитва помещена выше, до причащения мирян, но как в современных греческих изданиях, так и в древних византийских и славянских рукописях эта молитва стоит после слов диакона «Прости приимше. ».
Греч, τοῖς ἱερεῦσι – букв, «иереям»; в византийскую эпоху этим словом обозначались как священники, так и епископы.
С этих слов отпуст начинается по воскресеньям и в будние дни пасхального периода; в дни важнейших праздников и их попразднства отпуст может иметь другие начальные слова.
Вам может быть интересно:
Поделиться ссылкой на выделенное
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»







