принцип диалога культур в обучении иностранному языку это
Статья на тему «Реализация принципа диалога культур на уроках иностранного языка»
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА ДИАЛОГА КУЛЬТУР НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Что же важно для учителя иностранного языка в содержании обучения сегодня? Это:
– учет интересов и потребностей современных школьников;
– приобщение их к культурному наследию, как своей страны, так и других
– формирование у учащихся целостной картины мира;
– обращение к личному опыту школьников, к их чувствам и эмоциям;
– побуждение к сравнению и выражению собственного мнения и оценки;
– воспитание патриота своей страны и гражданина мира.
Реализация принципа диалога культур способствует формированию у школьников таких необходимых для межкультурного общения качеств, как:
а) культурная непредвзятость;
б) толерантность;
в) социокультурная наблюдательность;
г) готовность к общению и сотрудничеству с людьми другой культуры;
д) речевой и социокультурный такт и вежливость.
Методологическую составляющую процесса обучения подростков межкультурной компетентности могут составить следующие основные формы и методы обучения:
– диалог, подразумевающий развитие навыков межличностной и межкультурной коммуникации;
– проблемное обучение, обучение в сотрудничестве, позволяющие подросткам учиться слушать других, анализировать информацию, излагать свое мнение и совместно находить общее решение;
– ролевые игры – игры с межкультурным содержанием, помогающие успешному усвоению материала, способствующие формированию образцов поведения, активизации деятельности на занятиях;
– тренинги, позволяющие показать и проанализировать стереотипы, различия между разными культурами, выработать умение их замечать и пользоваться ими для достижения эффективного межкультурного взаимодействия;
– встречи с представителями других культур, позволяющие формировать интерес, адекватное восприятие и правильные оценочные установки по отношению к другим культурам и ее представителям, способствующие изучению различных культур путем сравнения их сходства и различия;
– проектная деятельность, развивающая исследовательские качества и кругозор, обеспечивающая самостоятельный поиск информации и активное включение учащихся в диалог культур;
– дискуссии, обсуждения просмотренных видеоматериалов и полученных знаний, позволяющие повышать самооценку и развивать личностные качества подростков, необходимые для построения межкультурного общения.
Данные методы позволяют не только расширить знания подростков в области межкультурной коммуникации, но и развить их личностные характеристики, такие как коммуникабельность, общительность, интерес к окружающим людям, открытость для разных взглядов, высокую самооценку, склонность к сотрудничеству, внутренний самоконтроль, выдержку, толерантность, эмпатию, терпимость к новому и необычному, смелость и настойчивость, которые составляют основу межкультурной компетентности и способствуют построению компетентного диалога и эффективных взаимоотношений.
Список использованных источников:
Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ (с изм. и доп., вступ. в силу с 21.10.2014). Ст. 12, п. 1.
Садохин А. П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. C. 29.
«О внесении изменений в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897», Приказ Минобрнауки России от 31 декабря
Диалог культур в обучении иностранному языку
ДИАЛОГ КУЛЬТУР В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Сургутский государственный педагогический университет, г. Сургут
Рассмотрим, как и когда начинается формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку.
Традиционно обучение иноязычной культуре связывают с лингвострановедением, которое изучает
в языке то, что является источником сведений об истории и культуре страны, чей язык изучается. Этот аспект вполне обеспечивает производство уместных и приемлемых высказываний и адекватное понимание чужой речи или текста с учётом замысла или контекста, но характеризует межкультурную компетенцию
с точки зрения конечного результата.
Другой подход включает в культурное содержание знание обо всех областях жизни страны изучаемого языка, особенности национального видения мира и развитие умения общаться в различных жизненных ситуациях. Но при хроническом дефиците времени на занятиях преподаватель не может уделять культурологической информации очень много внимания, тем более, если речь идёт об английском языке, который является государственным во многих странах.
Другая точка зрения отражает необходимость включать два основных компонента: опыт культуры народа-носителя языка и учёт родного языка и родной культуры. Первый компонент связан с вопросом, какой опыт культуры отбирать и как ему обучать, если на языке как на родном говорят люди разных стран
и континентов, какую разновидность культуры или общее для всех разновидностей. А второй компонент связан с разработкой и созданием национально-ориентированных учебников.
Таким образом, познание чужой культуры происходит при помощи образов предметов и деятельности собственной культуры, что позволяет человеку взглянуть на собственную культуру с другой стороны, более глубоко её осмыслить или переосмыслить.
На языке лингводидактики эта задача связана с формированием «вторичной языковой личности» как приобщения иноязычной личности через новое для него средство социальной коммуникации к новым картинам мира [1, с.48-49]. Билингв существует одновременно в двух культурных пространствах и воспринимает мир одновременно с двух точек зрения. Следовательно, именно понимание особенностей мировидения конкретного языкового общества и составляет культурное содержание при обучении иностранного языка.
Понимание особенностей языкового образа мира, характерных для данной языковой общности, должно предшествовать освоению правил, потому что каждое правило имеет свои основания в сознании носителя языка, в его специфическом взгляде на окружающий мир и свое место в нем [4, с.113]. Когда человек начинает изучать иностранный язык, его сознание полностью монолингвально и весь механизм порождения и восприятия речи настроен на родной язык; всё, что обучающийся хочет сказать на иностранном языке, помимо его воли оформляется во внутренней речи в высказывание на родном языке со всеми культурно-обусловленными особенностями. При высказывании на иностранном языке чаще требуется перекодирование (способ преодоления межкультурного разрыва, объединение двух сознаний), и обучение этим действиям и становится реальным диалогом культур. Другими словами, обучающийся, прежде всего, должен знать, когда он может опираться на опыт родного языка, а когда этого делать нельзя и что за его ошибками зачастую стоит не недостаточное знание правил иностранного языка (например, при построении предложения), а иное видение мира.
Без противопоставления двух картин мира, различия в языковых средствах становятся немотивированными. Особенно наглядно эти различия выражены в грамматических системах языков, потому что грамматика выражает отношения, а сфера отношений наиболее культурно обусловлена. И тогда действия с языковыми формами в процессе обучения должны включать и действия ориентировки, выбора и комбинирования иноязычных средств для выражения некоторого содержания, которое перекодируется с родного языка.
Таким образом, освоение иностранного языка как знания нового социокультурного содержания требует от практикующих и будущих преподавателей своего собственного осмысления такого подхода и овладения соответствующими формами работы с иноязычным материалом.
По материалам конференции «Знаменские чтения, СурГПУ, г. Сургут, 2008 г.
Статья на тему «Технология диалога культур на уроках иностранного языка»
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Технология диалога культур на уроках иностранного языка
Учитель английского языка
Концепция диалога культур предполагает наличие как минимум двух различных культур в процессе подготовки к реальной межкультурной коммуникации. Очевиден тот факт, что взаимопонимание с иноязычным коммуникатором может быть достигнуто лишь тогда, когда собеседник имеет представление о видении картины мира носителем другого языка. Изучение родной культуры в этом смысле является неотъемлемым компонентом процесса обучения иностранному языку и культуре, т.к. она является ключом к пониманию культуры иностранной. Изучение культуры посредством языка становится возможным только на сформировавшейся национально–культурной базе. Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка (страноведение). Включает школьников в диалектику культур, в развитие общечеловеческой культуры, в осознание роли разговорного языка и культуры в зеркале культуры другого народа.
Урок английского языка – это возможность дать почувствовать учащимся разницу между английской и русской культурой, прочувствовать сходства и различия между ними. Именно диалог культур предполагает активное применение изученных знаний с опорой на жизненный опыт учащихся, а также формирования личностного отношения к происходящему, что является сильным стимулом для общения и мыслительной интеллектуальной деятельности.
В контексте «диалога культур» обучение иностранному языку предполагает решение следующих взаимосвязанных задач.
1. Познавательные (культурологические) задачи:
• активизация имеющихся в опыте учащихся знаний о культуре англоязычных стран;
• знакомство с культурой страны изучаемого языка через сравнения имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями о своей стране, своей области, о себе самих;
• развитие способности представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного и межкультурного общения.
• формирование коммуникативной культуры учащихся, развитие культуры устной и письменной речи на иностранном языке;
• развитие умения читать аутентичные тексты лингвострановедческого содержания с различными учебными стратегиями;
• развитие умения переводить и пользоваться словарём.
3. Развивающие задачи:
• развитие у школьников способностей использовать английский язык как инструмент общения;
• развитие интеллектуальных умений и творческих способностей учащихся при сборе, обработке и интерпретации различных видов культуроведческой информации;
• развитие лингвострановедческой и речевой наблюдательности, творческого воображения, ассоциативного и логического мышления в условиях иноязычного учебного общения;
• развитие коммуникабельности, самостоятельности, умения сотрудничать.
4. Воспитательные задачи:
• формирование у школьников представлений о диалоге культур как сознательно избираемой жизненной позиции, требующей от его участников уважения к другим культурам, языковой, этнической и расовой терпимости, готовности к изучению культурного наследия мира, к духовному обогащению достижениями других культур, более глубокое осознание своей родной культуры через контекст культуры иноязычных стран;
• воспитание чувства патриотизма, чувство гордости за свою культуру, свою страну;
• воспитание потребности и способности к сотрудничеству и взаимопомощи.
Решение этих задач должно привести к формированию личности, готовому к диалогу культур, т.е., к общению в различных условиях и ситуациях с представителями других народов.
В 5 классе учащимся предлагается познакомится с праздниками и фестивалями России, животными Камчатки, музеями, известными людьми и т.д. Ученики могут подготовить свои рассказы о своем родном городе, его достопримечательностях, нарисовать персонажей своих любимых русских сказок и написать краткое содержание сказок, не называя имена персонажей.
В 6 классе учащиеся знакомятся с хобби и распорядком дня сверстников, московским зоопарком, метро, городом-курортом Сочи. Ученики могут составить туристический буклет, провести экскурсию по своему любимому месту в городе, провести опрос среди одноклассников по теме «Свободное время и хобби».
В 8 классе ученикам предлагается подготовить рецепты любимых блюд русской кухни, фотографии этих блюд, презентации об известных людях или памятных местах Саратова и Саратовской области.
В 11 классе ученики получают задание посетить музей в своем городе и описать свои впечатления от увиденного, подготовить презентации о своих любимых русских писателях или поэтах на английском языке, рассказать о малоизвестных достопримечательностях своей страны.
Таким образом, технология диалога культур позволяет учащимся:
мотивироваться на сопоставление и сравнение событий, фактов, подходов к решению тех или иных проблем;
ориентироваться при поиске информации на привлечение аутентичных источников информации;
привлекать факты из смежных областей знаний;
развивать самостоятельную поисковую и творческую деятельность.
Вербицкая Л.А. Глобализация и интернационализация в образовании и важность изучения иностранных языков. // Мир русского слова. – 2001. – № 2
Кузьменкова Ю.Б. «Стратегии речевого поведения в англоязычной среде», Педагогический университет «Первое сентября», 2010.
Попова Е.А. ОБУЧЕНИЕ ДИАЛОГУ КУЛЬТУР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД, И звест ия ВГПУ, № 2 (2 6 7 ), 2015. • Гуманитарные науки
Статья «Диалог культур на уроках иностранного языка
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Диалог культур на уроках иностранного языка
Джемантаева Лайлым Исламбиктовна,
учитель иностранного языка,
МАОУ СОШ №39 г.Тюмень
В Концепции национальной образовательной политики подчеркивается, что национальная образовательная политика РФ направлена на создание оптимальных условий для «этносоциального развития южных граждан» России и преследует триединую цель:
-создание условий для удовлетворения этнокультурных образовательных потребностей народов, граждан полиэтнической России;
— содействие средствами образования политике государства, направленной на консолидацию многонационального народа России в единую политическую нацию;
-создание необходимых условий, обеспечивающих формирование этнокультурной и общероссийской гражданской самоиндентификации обучающихся».
Как отмечается в докладе Российской академии образования «О федеральном государственном стандарте общего образования», основными ориентирами при разработке стандартов второго поколения были приняты «ключевые эффекты образования», среди которых:
«формирование гражданской идентичности;
консолидация общества в условиях роста его культурного, этнического, социального и прочего многообразия, а также в условиях притока иммигрантов;
взаимопонимание и доверие друг к другу представителей различных социальных, конфессиональных и этнических групп…».
Под гражданской идентичностью понимается:
Национальная (этническая ) и региональная идентичность (я- русский, я- татарин, я- сибиряк, я- житель Тюменской области и пр.);
общероссийская идентичность (я- гражданин России);
общечеловеческая идентичность (я- человек, живущий в поликультурном, глобальном мире)
Конечный результат образовательной деятельности российской школы как реализация общественного договора фиксируется в государственном образовательном стандарте второго поколения в своего рода «портрете» выпускника-гражданина России:
— патриота, носителя ценностей гражданского общества, осознающего свою сопричастность к судьбам Родины;
— уважающего ценности иных культур, конфессий и мировоззрений, как России, так и мира в целом, осознающего глобальные проблемы современности, свою роль в их решении и т.д.
Содержание филологического образования (иностранный язык) через использование метода диалога культур способно реализовать эти государственные цели и задачи
На уроках иностранного языка мы используем метод диалога культур, который создает условия для формирования умений «изучать различные этнокультуры, искать информацию, добывать знания, дифференцировать их с точки зрения значимости и достоверности, применять для решения проблем межэтнической взаимопонимания и взаимодействия», а также осмысливать «этнокультурные процессы» путем анализа и систематизации знаний об этнических культурах, нахождения в них общего и различного. Мы формируем этнокультурные компетенции учащихся, которые помогут реализовать себя в многокультурном обществе, понимая различия и сходства в культурах народов своей и чужих стран, научат взаимодействовать с носителями разных культур. Это практика межкультурной коммуникации, так как иноязычное слово отражает мир и другую культуру. Особое внимание мы уделяем развитию социокультурной компетенции. Социокультурная компетентность-это способность к ведению диалога культур, а это предполагает, прежде всего, знание собственной культуры и культуры стран изучаемого языка, знакомство с языковой картиной мира. Приобщение к иноязычной культуре будет успешным в сравнении и сопоставлении культуры стран изучаемого языка с родной культурой, а также с культурой других народов. Изучение культуры, быта, традиций страны изучаемого языка само по себе вызывает интерес у учащихся, но в сравнении со своей культурой помогает учащимся создать единую картину мира.
Основную цель обучения иностранному языку мы видим в формировании у своих воспитанников коммуникативной и межличностной компетенций. Это означает культуроведческую направленность обучения, то есть через приобщение школьников к культуре страны изучаемого языка, осознать культуру своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка.
Этнокультурный компонент способствует также развитию таких качеств, как толерантность, терпимость, непредвзятость к представлению других стран и культур, значимости разных этносов, проживающих в регионе, доброжелательного отношения к ним. А это невозможно без метода диалога культур.
Обучение английскому языку в аспекте диалога культур
По общему признанию, конец XX века и начало XXI века – это период глобальных инноваций во всех областях культуры, экономики, техники, общественной мысли и индивидуальной жизни каждого человека. В период высоких технологий и Интернета термин “глобализация” прочно вошел в наш словарь. Мы говорим о глобализации общества, о глобализации экономики и о глобализации образования. Становится очевидным, что в наш век в связи с глобальными изменениями в политической и экономической жизни общества изучение иностранного языка как средства межкультурного общения в условиях диалога культур становится важной задачей.
Если несколько лет назад мы с осторожностью употребляли это словосочетание в речи, то теперь можно заявить, что диалог культур стал реальностью. Социокультурная направленность, способствующая включению учащихся в диалог культур, является одним из важных приоритетов в современном обучении. Практика показывает, что в современных условиях постоянного расширения международных контактов одного умения правильно говорить и писать на иностранном языке явно недостаточно. Необходимо грамотное использование норм поведения – как речевого, так и неречевого, которое должно быть основано на знании особенностей культуры страны изучаемого языка.
Одним из основных принципов обучения иностранному языку, несомненно, является принцип личностно-ориентированного обучения, который в свою очередь включает в себя дифференцированный и индивидуальный подходы, деятельностный характер обучения и его коммуникативную направленность.
Овладевая социокультурными знаниями и умениями, учащиеся расширяют свои лингвострановедческие и страноведческие за счет новой тематики о стране изучаемого языка, ее науке, культуре, реалиях, известных людях.
Такие ситуации помогают учащимся сравнивать особенности образа жизни людей в нашей стране и в стране изучаемого языка. Стараюсь, чтобы темы диалогов были близки и интересны учащимся. В результате можно отметить, что реализация принципа диалога культур способствует формированию у школьников таких необходимых для межкультурного общения качеств:
а) культурная непредвзятость;
б) толерантность;
в) социокультурная наблюдательность;
г) готовность к общению и сотрудничеству с людьми другой культуры;
д) речевой и социокультурный такт и вежливость.
На уроках во время проигрывания ситуаций общения мои ученики учатся ориентироваться в социокультурных аспектах жизнедеятельности людей в стране изучаемого языка. Преподавание в классах филологического профиля позволяют расширить тематику социокультурной направленности и, соответственно, привлекать материал филологического характера. Если посмотреть на предметное содержание, то темы обсуждений приобретают новое, современное, динамичное звучание. Например:
1. Современный мир профессий, рынок труда и проблемы выбора будущей сферы трудовой и профессиональной деятельности.
2. Филология как сфера профессиональной деятельности (лингвист, переводчик, учитель иностранного языка).
3. Новые информационные технологии, Интернет – ресурсы в гуманитарном образовании.
4. Языки международного общения и их роль в многоязычном мире.
Обучение иностранному языку в контексте глобального образования имеет целью развитие чувства толерантности к другим взглядам, обычаям, умение видеть особенности своей культуры в контексте культур других народов и мировой культуры в целом. Чтобы диалог, как форма общения, и диалог, как соприкосновение, контакт представителей разных стран или диалог культур состоялся и стал реальностью, мои учащиеся знают, что необходимо строго соблюдать все шаги следующего алгоритма:
В языковом общении, чтобы не потерпеть фиаско, для говорящего совершенно необходимо владеть всем комплексом коммуникативного поведения, знать нормы и традиции общения народа, той или иной лингвокультурной общности. Тема о национальных стереотипах на уроках иностранного языка всегда актуальна и важна. Понятие стереотипа нации включает в себя весь комплекс черт, характерных для того или иного народа и составляющих основу его менталитета. В речевых стереотипах находят отражение привычки, вкусы, представления, предубеждения, особенности национальной среды. Речевые стереотипы проявляются в построении диалогов, в обращении с чужой речью, во влечении собеседника в процесс общения. Важно помнить, что в успешности межкультурного диалога сегодня заинтересованы все и поэтому здесь недопустимо не знать или игнорировать эти стереотипы.
В помощь каждая группа получает карточки с набором речевых клише, которые помогают учащимся выполнить задание с речевой стороны, а также сделать их участие в обсуждении более живым, доказательным и уместным.
Пример одной из таких карточек:
Моя роль, как учителя, заключается в том, что я постепенно усложняю речемыслительные коммуникативные задачи, каждый раз наполняя их новым языковым материалом. На одном из уроков учащиеся читают юмористическое стихотворение “The English”, а затем пишут свои мнения о национальном стереотипе англичан в форме эссе.
They dress in what they want;
They are interested in sports;
They partake in all activities
If they think they ought.
They all succeed in doing
Their job in five short days,
Which leaves them the two longest ones
To spend in different ways.
Then some indulge in gardening,
Or walking in the rain.
And some delight in cricket
Or in riding in the plain.In spite of what’s around him,
The average Englishman
Does crosswords in the newspaper
In pen – if he can.
Involved in any accident
The English take a pride
In being unemotional:
They take things in their stride.
In any circumstances –
Whatever they may be –
The English solve their problems
With an English cup of tea.
Вот отрывки из некоторых эссе учащихся:
For centuries the British have been known as the greatest lovers of the countryside. Every Englishman is said to be the countryman at heart. About 44% of the population spend time gardening. The climate is ideal for growing vegetables and flowers. By the way they like growing roses very much. What is more the British people are considered to be the greatest tea drinkers – they even solve their problems with a cup of tea.
The English consider themselves sportsmanlike, reserved, tradition-loving, conventional and intelligent: “They are interested in sports; they partake in all activities if they think they ought”. Americans agree, adding that the English are also sophisticated, courteous, honest, industrious and realistic.
The British people are very polite. They are never tired of saying “please”, “thank you”, “you are welcome”. As I know the Englishmen don’t show emotions even in tragic situations: “The English take a pride in being unemotional…. But on the other hand the English are reputed to have a good sense of humour.
При изучении вопроса о национальном характере, обращаю внимание учащихся на то, что этот аспект в диалоге культур следует рассматривать в юмористическом плане. Знакомя учеников с особенностями национального характера того или иного народа, придаю сообщаемой информации иронический оттенок, подчеркиваю относительную истинность факта или реалии. Наиболее популярным источником представлений о национальном характере являются анекдоты. Предлагаю учащимся прочитать, перевести и обсудить в группах с точки зрения каждой нации следующий анекдот:
“Paradise is where cooks are French, mechanics are German, policemen are British, lovers are Italian, and it is all organized by the Swiss. Hell is where cooks are British, policemen are German, lovers are Swiss, mechanics are French, and it is all organized by Italians”.
После перевода и обсуждения предлагаю моим ученикам несколько изменить диалог, добавив стереотип русских. Учащиеся с удовольствием выполняют это задание, и новые версии анекдота получаются довольно неожиданными, смешными и интересными.
Необходимо отметить, что познание культуры англоязычных стран является не самоцелью, а только поводом для более глубокого понимания и осмысления своей культуры. Не зря говорят, что все познается в сравнении. Поэтому в учебниках мы часто обращаемся к рубрике “In Your Culture”, которая побуждает учащихся к активному поиску аналогичной информации о собственной стране, к анализу этой информации, чтобы сделать вывод, например, о влиянии географического положения России на образ жизни людей, или почему русские люди строят такие colossal buildings, пьют чай из самовара и др. Разъяснение всех этих фактов позволяет иностранцам лучше понять национальный стереотип русских. В конце работы над циклом учащиеся заполняют рубрику “Link List”. В ней предлагается выявить сходства и различия в реалиях, фактах, нравах, обычаях в стране изучаемого языка и своей родной стране по изученной теме. Это один из путей создания условий для диалога культур, стимулирующий учащихся увеличивать и углублять объем знаний о своей стране и о других странах. Совершенно ясно, что этот путь способствует сближению людей, развитию взаимопонимания и добрых отношений. Приведу пример заполнения одной из таких таблиц в 8 классе по теме “Britain And Its People At a Glance”.
| IN BRITAIN | IN RUSSIA |
| Symbols | Plants: a rose, a daffodil, a thistle, a shamrock. |
Union Jack, John Bull
A flag, a double-headed eagle
Анализ материалов заполнения подобных таблиц позволяет сделать вывод о том, что большинству учащихся удается провести линию сравнения тех или иных фактов, реалий или событий с последующим обобщением по изученной теме.
Очевидно, что диалог культур, обмен полезной информацией может состояться на английском языке лишь в том случае, если его участники умеют воспринимать и понимать иноязычные тексты на слух и для чтения, умеют излагать свои мысли в монологической и диалогической форме, умеют письменно выразить свои мысли. Итак, использование всех видов речевой деятельности при психологически благоприятном для общения климате это необходимые условия для реализации диалога культур. Еще одним путем создания условий для диалога культур является организационный – это включение учащихся в такие формы учебной деятельности, которые наиболее точно моделируют общение: парная, групповая и массовая. Парное общение позволяет применять диалоги различного типа: диалог-этикет, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями, диалог-интервью. Однако парного общения явно бывает недостаточно, чтобы ученики смогли участвовать во всех формах взаимодействия, которые приняты между ними в реальной жизни. Для этого организую работу в группах по 3-5 человек. Такое взаимодействие не только создает условия для активного процесса социализации школьников, но и разнообразит ситуации общения на английском языке. Работа в группах возможна практически в каждом цикле, по каждому разделу. Так при изучении темы “How Different the World Is” в 10 классе (автор учебника Кузовлев В.П.) учащиеся принимают участие обсуждении таких ситуаций:
| 1. Understanding the differences and similarities between people and their behaviour in different countries is one of the steps to understand each other and to become closer. Work in a group of fours and find out the main features intrinsic to Americans, Russians and the British. 2. Russia is a very big country and there is an opinion that the origin of the Russian community is in the vastness of the Great Russian Plain. Russians think and act big. Is that so? |
Практика показывает, что такие ситуации позволяют учащимся реализовать себя и реализовать свой личностно-значимый аспект по той или иной теме.
Делая вывод, необходимо отметить, что организация диалога культур на уроке является одновременно и условием успешного овладения английским языком и ознакомлением с культурой страны изучаемого языка. Теперь на уроке сталкиваясь с новым аспектом культуры той или иной страны, учащиеся не только проявляют адекватное ее восприятие, но и стараются понять, что в этих двух культурах есть общего, универсального, а также обеспечит проведение сравнительно-сопоставительного анализа. Задания сравнительно-сопоставительного характера помогают глубже особенности культуры страны изучаемого языка, сам язык и его особенности.
Несомненно, диалог культур предоставляет учащимся больше возможностей для расширения их кругозора, поддерживает интерес к изучаемому языку, а, следовательно, и мотивацию. Все это вместе способствует решению коммуникативных, воспитательных, общеобразовательных и развивающих задач и обеспечивает повышение эффективности обучения.
